{"product_id":"9788954651363","title":"완전한 번역에서 완전한 언어로 (정영목 번역 에세이 | 양장본 Hardcover)","description":"\u003cdiv class=\"info_text\"\u003e“번역가의 과제는 완전한 ‘번역’에 이르는 것이 아니라 완전한 ‘언어’에 이르는 것이다”\u003cbr\u003e- 27년간 200여 권을 번역한 그에게 새겨진 질문과 고민의 흔적들\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e두 언어가 서로 닿는 순간 두 언어 사이의 본질적 유사성과 흥미로운 차이들이 드러나고, 그 과정에서 서로 다른 인간들의 본질과 차이와 관계, 그리고 둘을 넘어선 제3의 가능성에 대한 새로운 통찰을 얻게 된다. 번역은 이 과정을 관장하는 작업이다. \u003cbr\u003e문학과 비문학을 넘나들며 이 작업을 성실하고 훌륭하게 해내는 이가 있으니, 편집자에게는 ‘믿고 맡기는 번역가’로, 독자에게는 ‘믿고 읽는 번역가’로 알려진 역자 정영목이다. 저자 이름 다음에 자리했던 그가 자신의 이름을 건 책 두 권을 함께 펴낸다. 그의 첫 에세이이다. \u003cbr\u003e27년간 200여 권을 번역하며 그가 번역에 대해 품은 질문과 고민을 담은 책 『완전한 번역에서 완전한 언어로』에는 “번역가의 과제는 완전한 ‘번역’에 이르는 것이 아니라 완전한 ‘언어’에 이르는 것”이라는 그의 번역관과 “번역은 기본적으로 타자와 매우 긴밀하게 관계를 맺는 행위이며, 그렇기 때문에 번역에는 번역가가 한 인간으로서 타자와 관계를 맺는 일반적 방식이 반영된다”는 번역가로서의 기본자세를 담았다.\u003c\/div\u003e","brand":"문학동네 - 정영목","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":54286875164977,"sku":"9788954651363","price":12.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0782\/9730\/1297\/files\/9788954651363_1_396ce3a8-19bd-4b53-8b62-1e3514f97588.jpg?v=1779914758","url":"https:\/\/gimssine.com\/products\/9788954651363","provider":"GIMSSINE","version":"1.0","type":"link"}