라틴어직역 기독교 강요

라틴어직역 기독교 강요

$43.57
Description
성경의 수호자 존 칼빈의 『기독교 강요 - 경건에 대한 순수한 가르침』. 우리나라 최초로 1536년 출간된 라틴어 원전을 대역한 것이다. 라틴어 문법에 충실하게 고유한 뜻과 의미를 되살려냈다. 계시론, 교회론, 구원론, 기독론, 그리고 삼위일체론 등에서 사용되는 신학 용어도 일관성 있게 수립하고 있다. 특히 주를 달아 저자 특유의 신학 개념을 맛보게 해준다.

이 책은 기독교의 정점이 되는 교리를 정치하고 심오하게 제시하고 있다. 성경의 진리가 고스란히 녹아 있다. 라틴어 원전을 나란히 실어 함께 읽어나갈 수 있도록 구성했다. 양장.

저자

존칼빈

지은이:존칼빈(JohnCalvin)
위대한종교개혁자이자신학자.프랑스누아용에서출생한칼빈은14세에파리대학에입학해철학과논리학,라틴어를수학하고다시오를레앙대학과부르주대학에서법학을공부했다.그러다1533년,칼빈의표현을그대로쓰자면,“하나님이나를갑작스런회심으로몰아넣으셨다.”이후가톨릭교회가주는연금을거부하고성경연구에몰두했다.그해친구인니콜라스코프의파리대학총장취임사에관여했다가개혁적인내용이문제가되어체포령을받고스위스바젤로피신했다.

피신기간동안칼빈은프랑스에서박해받는신교도들의정당성을입증하기위해당시프랑스왕인프랑수아1세에게참된기독교신앙을전해야겠다고생각했다.개혁신앙을대표하는최고의명저『기독교강요』는1536년,그렇게세상에등장하게되었다.

하나님앞에서철저히개혁자의자세로살았던칼빈은일생동안제네바의종교와정치,시민생활전반에걸쳐엄격한개혁을추진하는데헌신했다.동시에다른유럽국가에종교개혁을확산시키고자노력했다.오직성경에충실한그의신학은당시부패한교회와진리에무지한신자들을성경앞으로되돌려놓았을뿐아니라,오늘날에도세상철학의거센바람에노출된교회들에게성경이무엇을가르치는지정확히알려주는이정표가되고있다.
  

옮긴이:문병호
대구영남고등학교,고려대학교법대법학과(B.A.),총신대학교신학대학원(M.Div.)을졸업했고,미국홀랜드의웨스턴신학교에서신학석사학위(Th.M.)를수여받았으며,영국스코틀랜드에든버러대학교에서‘칼빈의기독론적율법이해’에관한논문을작성하여박사학위(Ph.D.)를취득하였다.유학중에미국칼빈신학교와스위스제네바대학교종교개혁센터에서공부하고연구하였다.현재총신대학교신학대학원조직신학교수로서기독론,개혁신학총론,칼빈신학,라틴어를가르치고있으며,십자가지기교회에서섬기고있다.

저서로는영국에서출판된ChristtheMediatoroftheLaw:Calvin’sChristologicalUnderstandingoftheLawastheRuleofLivingandLife-Giving(MiltonKeynes,UK:Paternoster,2006),『30주제로풀어쓴기독교강요:성경교리정해』(서울:생명의말씀사,2011,수정증보판,2013),『교회의‘하나됨’과교리의‘하나임’:WCC의‘비(非)성경적,’‘반(反)교리적’에큐메니즘비판,정통개혁주의조직신학적관점에서』(서울:지평서원,2012),『칼빈신학:근본성경교리해석』(서울:지평서원,2015),『기독론:중보자그리스도의인격과사역』(서울:생명의말씀사,2016),『기독교의진리』(서울:생명의말씀사,2016)등이있으며,역서로는존칼빈,『라틴어직역기독교강요:경건에대한순수한가르침』(서울:생명의말씀사,2009)이있다.
  

목차

■간행사‘1536년’『기독교강요』라틴어번역에부쳐
■추천사서철원·『기독교강요』의번역출판을기려서
김남준·개혁신학의초석,초판본『기독교강요』
■서론칼빈의1536년『기독교강요』의형성과의의와가르침

헌사프란시스1세에게드리는글
I.저술의목적과배경(1-4)
II.반대자들의억측과박해(5-8)
III.참교리에대한반론들(9-10)
IV.교부들의진정한가르침(11-12)
V.진리를거스르는사악한관습들(13)
VI.참교회의표지들(14-16)
VII.분파주의자들의자가당착(17)
VIII.하나님안에서공평으로위(位)를세우소서!(18-19)


제1장율법:십계명해석포함
Delege,quodDecalogiexplicationemcontinet.

I.하나님을아는지식(1)
II.우리자신을아는지식(2-3)
III.율법:하나님의어떠하심과뜻의계시(4)
IV.그리스도:하나님께서사랑으로율법의의를이루시는유일한길(5-6)
V.십계명해석(7-23)
서문(7-8)|제일계명(9)|제이계명(10-11)|제삼계명(12)|제사계명(13-16)|
제오계명(17)|제육계명(18)|제칠계명(19)|제팔계명(20)|제구계명(21)|
제십계명(22-23)
VI.하나님사랑과이웃사랑:전체율법의완성(24-25)
VII.칭의:오직그리스도를믿음으로써그분의의를전가받음(26-32)
VIII.율법의삼중적용법(33)
IX.그리스도의대리적무름:칭의와성화의의의값(34-38)


제2장믿음:사도신경해석
Defide,ubietSymbolum(quodApostolicumvocant)explicatur.

I.하나님의말씀을믿음(1-4)
II.한분하나님께서세위격으로계심을믿음(5-9)
III.사도신경해석1:성부하나님(10)
IV.사도신경해석2:성자하나님(11-19)
V.사도신경해석3:성령하나님(20)
VI.사도신경해석4:교회,성도의교제,죄사함,몸의부활,영생(21-34)
VII.믿음,소망,사랑(35)


제3장기도:주기도문해설
Deoratione,ubietOratiodominicaenarratur.

I.기도의법(1-13)
II.주기도문해설(14-30)
“하늘에계신우리아버지여”(14-16)
첫째간구:“당신의이름이거룩히여김을받으시오며”(17)
둘째간구:“당신의나라가임하시오며”(18-19)
셋째간구:“당신의뜻이하늘에서이루어진것같이땅에서도이루어지이다”(20-21)
넷째간구:“오늘우리에게일용할양식을주시옵고”(22-24)
다섯째간구:“우리가우리에게죄지은자를사하여준것같이우리죄를사하여주시옵고”(25-26)
여섯째간구:“우리를시험에들게하지마시옵고다만악에서구하시옵소서”(27-29)
“나라와권세와영광이아버지께영원히있사옵나이다”(30)
III.말씀대로기도를드림(31-33)


제4장성례들
Desacramentis.

I.성례의본질과의의(1-10)
II.세례에관하여(11-23)
III.주님의성찬에관하여(24-41)
IV.가증함의극,가톨릭미사(42-51)
V.오직두가지성례(52)
VI.성례의거행(53)


제5장가톨릭거짓성례들:
지금까지일반적으로성례들로여겨졌던나머지다섯가지는성례들이아니라고선언된다.
그리고그것들이무엇인지제시된다.

sacramentanonessequinquereliqua,quaeprosacramentishactenus
vulgohabitasunt,declaratur,tumqualiasintostenditur.

I.성례의제정권(1)
II.견진례에관하여(2-10)
III.고해에관하여(11-44)
IV.세칭(世稱)종부성사에관하여(45-48)
V.신품성사에관하여(49-66)
VI.혼인성사에관하여(67-71)


제6장그리스도인의자유,교회의권세,정치적통치
DelibertateChristiana,potestateecclesiasticaetpoliticaadministratione.

I.그리스도인의자유(1-13)
II.교회의권세(14-34)
III.시민정부(35-56)

부록
■용어집
■좬기독교강요좭판별일람
■성경색인






출판사 서평

본서의특징




첫째,라틴어원전을직역했습니다.



지금까지는영어로번역된것을다시번역한것(중역)이었습니다.그러나역자는전공을려3년여에걸쳐라틴어원전을직접번역했습니다.번역할때,한단어도빠짐없이어의를살리고자라틴어고유의문법을좇아번역했습니다.예컨대,거의예외없이독립탈격구문은부사절로,수동분사(gerundive)는수동당위의의미로,수동태문장은그태를그대로살려번역하고자했습니다.




둘째,신학적읽기에충실했습니다.



신학적의의를살려주요개념들이문장언저리로밀려나술어같이여겨지지않도록했습니다.계시론,삼위일체론,기독론,구원론,교회론등에서사용되는신학용어들을일관성있게수립,번역했습니다.




셋째,주요한개념들에대한각주작업이이루어졌습니다.



각주를통하여특정개념들의의의를인식하도록했습니다.예컨대,그냥읽으면그저하나의서술에불과할“건전한교리로경건하게그리스도인의삶을살자”라는문장에는칼빈의주요신학개념들이들어있습니다.“건전한교리”는doctrinasana로서참신학(theologiavera)을표현하는칼빈의상용구이며,“경건하게”는pie로서칼빈신학의주요개념인경건(pietas)에서나온부사입니다.칼빈에게pietas는계시를받고그리스도와연합하여예배올리며사는삶을총체적으로표현합니다.그리고“그리스도인의삶”은vitaChristiana로서기독교인의삶의교리의중심개념으로전개되는주요한신학요소입니다.본번역에서는주요한신학적개념들을각주로표기해서부각시켰습니다.




넷째,문맥에따라다양한어의로번역된단어들이간혹있으나,한단어한뜻을번역원칙으로하였습니다.



이과정에서용어집(glossary)을수립했으며책의말미에제시되었습니다.칼빈의글쓰기는매우주도면밀하고정치(精緻)한바,그가사용한단어들의용례정리는그자체로신학적의미가크다할것입니다.




다섯째,라틴어원문과번역을나란히실어함께읽도록했습니다.



이러한일종의주석학파적편집은교훈적이며신앙고백적이고변증적인책인기독교강요의번역에매우합당하다고사료됩니다.