만

$13.00
Description
그녀는 그릇 하나하나마다 이야기를 담았다베트남인들의 고난, 추억, 그리고 사랑을

2018년 뉴 아카데미 문학상(대안 노벨문학상) 최종 후보
디아스포라 문학의 새 장을 열며 국제적 작가로 부상한 킴 투이음식과 사랑에 대한 매혹적인 사색

열 살 때 베트남을 떠나 말레이시아 난민 수용소를 거쳐 퀘벡에 정착한 보트피플로서, 자전적 소설 『루ru』로 디아스포라 문학의 새 장을 열며 국제적 작가로 부상한 킴 투이Kim Th?y의 데뷔작 『루』와 두번째 장편소설 『만m?n』이 문학과지성사에서 동시에 출간되었다.
킴 투이는 변호사, 대사관 직원, 레스토랑 경영 등 다른 일을 하다가 뒤늦게 작품 활동을 시작했으나, 삶의 무게와 성찰이 담긴 그의 작품은 큰 반향을 일으키고 단숨에 주목받는 작가가 되었으며, 전 세계 25개 언어로 번역되었다. 2018년에는 첫 작품을 낸 지 10년 만에 심사위원과 연관된 성추문으로 취소된 노벨문학상을 대신하는 뉴 아카데미 문학상 최종심에 오르며 세계 최고의 작가들과 어깨를 나란히 했다. 킴 투이가 세계 문단에서 이런 대접을 받는 이유는 그의 작품이 울림이 있는 동시에 아름답기 때문이다. 작가 자신의 체험이 녹아든 그의 작품들은 무겁고 고통스러운 역사가 배어 있음에도 섬세하고 감성을 건드리는 문장으로 독자들에게 미적 감동을 선사한다.
저자

킴투이

1968년베트남사이공(현재의호찌민)에서태어났다.10세때가족과함께보트피플로베트남을떠나난민신분으로지내다1979년말캐나다에정착했다.몬트리올대학교에서번역학ㆍ법학학위를취득한뒤변호사로일하고영사관에서근무하기도했다.그후루드남RudeNam이라는식당을운영하면서베트남음식을소개하는요리연구가로활동하다가작가의길로들어섰다.첫책『루ru』는출간되자마자퀘벡과프랑스에서베스트셀러가되고지금까지25개언어로번역되었다.캐나다의권위있는‘총독문학상’과프랑스의‘에르테엘-리르대상’등국제적인상을받고,이후『만m?n』『비vi』등을출간하며세계무대에서인정받는작가가되었다.2018년에는심사위원을둘러싼추문으로취소된노벨문학상을대신한뉴아카데미스웨덴문학상최종후보로올랐다.

목차



옮긴이의말ㆍ인내nhan와충만함man사이,몸에새겨지는사랑

출판사 서평

바로그순간깨달았다.
나는앞으로늘이렇게서있게되리라는것을.
늘혼자이고외톨이인그는
나를위해자기옆에자리를만들어줄생각을하지않으리라는것을.

만m?n은어머니가셋이다.전쟁중에그녀를낳고버린어머니,채소밭에서그녀를구해낸수녀,그리고살아남기위해스파이가되었던사랑하는‘엄마’가있다.엄마는성장한딸만을위해보트피플로캐나다에정착한베트남남자에게시집보낸다.단세번의만남후한남자에게닻을내리고새로운세계에던져진만은요리사로서의타고난재능을발견하고,요리를통해자신의새로운삶을,손님들의삶을풍요롭게한다.그녀는단순히식사이상의요리를만들어낸다.그녀의요리는기억과감정,시간과장소를떠올리게하고,심지어고객들이눈물을흘리게만든다.
남편과함께운영하는식당은성공적이고,캐나다에서따뜻한친구들도만나고베트남에서어머니도모셔온다.아침에눈을뜨면베트남에서는생각지도못했던이모든것이나의것이라는게거짓말인것만같다.그리고음식마다사연과감정을담은베트남요리책을출간하고작가로서파리도서전까지간만은그곳에서처음으로가슴이움직이는사람을만난다.그는격동의시기베트남에머물던프랑스인으로둘은고통의역사를바탕으로공감한다.이책은사랑과음식이어떻게얽힐수있는지에대한감동적인명상과시적인아름다움의성취를보여주는매혹적인작품이다.

우리의조리법하나하나에는이야기가담겨있다.

몬트리올의베트남식당만m?n.그곳의메뉴는단두종류이다.단골손님들의요구,그리고‘만’식구들의추억.주인공‘만’은보트피플로캐나다에자리잡은남편에게신붓감으로선택받아이주한여성으로,사연과감정이담긴그녀의요리는삶에지치고고향을그리워하는사람들을위로한다.
전작『루』가격동기의역사를,특히남북으로갈라져있던두베트남의전쟁이야기를담아냈다면,『만』의경우전쟁은좀더흐릿한배경으로주인공의삶뒤에펼쳐진다.역사적사건들이한걸음뒤로물러선자리,그무대의전면에자리잡은것은역사의부침속에서도변하지않고이어져내려오는베트남의색깔과향기다.조용하지만강렬하게드러내는베트남의내밀한속살,그중심에놓인것이베트남음식이다.
“새가날갯짓한번하는짧은순간에얇은껍질이입안에서녹아사라져버리는”‘반쌔오b?nhx?o’,“수많은사랑이야기가태어”나는자리를함께하는‘째ch?’,바나나잎에싸여익어가는냄새만으로두고온고향의명절을되살리는‘반뗏b?nht?t’,누군가에게는베트남과동의어가된강렬한냄새의‘느억맘n??cm?m’까지,모든음식은그향과색을통해,무엇보다그하나하나에담긴이야기를통해역사의기록이다담아내지못한베트남을그려낸다.
여러음식에들어가는땅콩은“늘있기에거의눈에띄지않는”베트남여인들을닮았고,‘서우리엥s?uri?ng’(‘개인적인슬픔’이라는뜻이다)이라는나무의열매두리안은“두꺼운껍질아래따로따로밀폐된방들에봉인된과육”처럼가슴속에묻혀있는베트남여인들의슬픔을닮았다.
인내nh?n와충만함m?n사이,몸에새겨지는사랑

『만』은무엇보다사랑으로가득찬이야기이다.사생아로서세상에내던져진,이민자로서낯선나라에내던져진자신의삶에다가와준사람들을향한사랑의이야기이다.그들은“배경속에녹아들어눈에띄지않는”방식으로살아온만을세상밖으로꺼내준이들이다.버려진그녀를데려가서키우며“다시태어나게해”준어머니,캐나다이주후주방과침실만오가던만을사회로끌어내고저절로터져나오는웃음을알려준친구들,그리고항상의무에따라살던그녀가내면의소리에따라자신으로서존재하게해준연인뤽.뤽은“음화陰?로만존재하던”그녀를“사진으로만들어준현상액이자정착액”이다.
책의전반부가어머니와딸의삶이야기라면,후반부는“갑자기나타나세계의중심이되어버린”남자,“수없이많은장소를떠나면서도단한번도뒤돌아본적없던”만에게처음으로영토를갖고싶다는욕망을불러일으킨연인뤽과의사랑이야기다.그녀가뤽과사랑하는방식은프랑스어를한마디도하지못하던작가가프랑스어단어를배워나가던방식과같다.킴투이는작품에서이민자로서새로운언어를배워가는과정을많이묘사하는데,그녀에게그과정은“단계적인발달이나논리에따르는정해진길이아닌,곳곳에에움길이있고매복이숨어있는정형화되지않은길”을더듬거리며가는시간이며,그더듬거림이몸에흔적을남기는순간의쾌락이다.그렇게만은새로운언어를배우듯“몸을다덮으려면몇번의키스가필요한지”세어보면서,“살갗을한조각한조각뇌리에새겨”나가면서하나하나알아가는사랑을한다.
킴투이는왜베트남어가아닌프랑스어로만글을쓰는지묻는질문에자신에게베트남어는유년기의언어라고,(그녀가여전히배워나가야하는)프랑스어는글을쓰고사랑을하는언어라고대답한다.한사람의“어휘목록”은삶의구체적체험들에뿌리내리고있고,사랑은몸에새겨지며,그래서킴투이는그런어휘들을사용해서더듬거리며그런사랑을이야기로쓴다.잊을수없는아름다운이미지,섬세하고조용한힘으로가득차있는『만』은언어와감각,사랑하는삶을음미하라고권하는소설이다.