새한글성경 NKT61ETI(소/단본/색인/종이표지/비닐커버/색상랜덤발송)

새한글성경 NKT61ETI(소/단본/색인/종이표지/비닐커버/색상랜덤발송)

$19.48
Description
다음 세대를 위한 공인역 새한글성경
1. 원문에 더 가깝게, 읽기는 더 쉽게
2. 시원한 편집 디자인
3. 고급스런 표지 디자인
4. 쉽고 간결한 문장
5. PUR 무선제본
6.찾기편한 반달색인


*표지 [별/집/나뭇잎/벽돌] 색상랜덤발송
저자

대한성서공회편집부

목차

ㆍ구약전서ㆍ

창세기(처음에)
출애굽기(이름들)
레위기(부르셨다)
민수기(광야에서)
신명기(말씀들)
여호수아
사사기(재판관들)
룻기(룻)
사무엘상(사무엘1)
사무엘하(사무엘2)
열왕기상(임금들1)
열왕기하(임금들2)
역대상(역사일지1)
역대하(역사일지2)
에스라
느헤미야
에스더
욥기(욥)
시편(찬양모음)
잠언(격언모음)
전도서(집회설교자)
아가(노래중의노래)
이사야
예레미야
예레미야애가(어째서)
에스겔
다니엘
호세아
요엘
아모스
오바댜
요나
미가
나훔
하박국
스바냐
학개
스가랴
말라기

ㆍ신약전서ㆍ

마태복음
마가복음
누가복음
요한복음
사도행전
로마서
고린도전서
고린도후서
갈라디아서
에베소서
빌립보서
골로새서
데살로니가전서
데살로니가후서
디모데전서
디모데후서
디도서
빌레몬서
히브리서
야고보서
베드로전서
베드로후서
요한1서
요한2서
요한3서
유다서
요한계시록

출판사 서평

*공인역성경
대한성서공회가다음세대를위해발간한성경으로,12년동안각교단의성서학자30명과국어학자3명이여러단계를거쳐번역을완료한성경

​다음세대를위한공인역성경인「새한글성경」은12년동안각교단의성서학자36명과국어학자3명이여러단계를거쳐번역을완료한성경입니다.
대한성서공회는교회학교와젊은이들이성경을더쉽게이해하고자신의삶속에적용할수있도록,원문에충실하면서도우리말어법에맞는새로운번역성경인「새한글성경」을준비하였습니다.

이번에발간되는「새한글성경」은「성경전서개역개정판」이나다른기존역본들과나란히놓고읽으면구약히브리어원문과신약그리스어원문의풍부한의미와분위기를좀더잘이해하는데도움을줄수있을것입니다.특히목회자들에게는역본비교용으로,평신도들에게는가정예배용으로,어린이들과청소년들에게는교육용으로유용할것으로기대하고있습니다.

「새한글성경」의번역특징
1.원문의긴문장은짧은여러문장으로나누어번역하고,가능하면한문장이50자내외16어절정도를넘지않게하여,디지털매체로읽기에적합하도록한다.
2.원문의문학갈래(장르)에따른특징을최대한살려번역하여,원문의다채로운문체가번역문에서도드러나게한다.특히시는그의미와운율이살아날수있도록원문의형식적특성이
최대한드러나는번역을한다.
3.옛문체의종결어미인‘-느니라’를쓰지않고,현대한국어종결어미인‘-이다/-하다’를쓰되,필요한경우에는‘-입니다/-합니다’를쓴다.
4.대화문은상황에맞는입말로옮기며,한국어어법에맞는높임법을사용한다.대중에게하시는예수님의말씀은격식체인‘하십시오체’를사용하며,기도나개인에게하시는말씀은좀더친밀한문체인
‘해요체’를사용한다.시편에서는하나님께아뢰는기도,혼잣말,다른사람에게하는말에각각알맞도록종결어미를달리하고,예언서에서도예언자의말,하나님의말씀,백성의말등에따라종결어미를달리한다.
5.원문에서어순변형등을통해문장의일부를강조한경우에는번역에서도이를최대한드러내도록한다.
6.과거에통용되었으나현재널리사용되지않는낱말은가능한한현재젊은이들이사용하는새로운낱말과표현을찾아서번역하고,필요한경우에전통번역은괄호안에병기하거나각주에밝힌다.
7.언어의차이나문화의차이로의미전달에어려움이있는본문은뜻을이해할수있게번역하되,원문그대로의표현은각주에밝힌다.
8.원문의비유법,완곡어법은뜻을알수있게옮기고,원문그대로의표현은각주에밝힌다.
9.여성이나장애인이나환자나특정사회계층의사람을비하하는느낌을주는낱말이나표현은문맥에서꼭필요로하는경우가아니면공식적으로통용되는말로번역한다.
10.도량형(무게,길이,부피등)과화폐단위,시간과요일을다매체시대의한국어사용자가이해할수있는익숙한것으로바꾸어적는다.그러나달란트,데나리온등원문의단위대로번역하는것이더익숙하고
간명할경우에는원문의단위대로번역한다.
11.시문이아닌곳에나오는숫자는너무어색하거나불가능하지않은한아라비아숫자를쓴다.
12.고유명사의한글음역은『성경전서개역개정판』의음역을존중하되,초중고등학교의교과서에있는말은국립국어원의‘외래어표기법’규정을따른다.
13.문장부호는현행‘한글맞춤법’규정을따른다.
14.각주는인쇄본에서는간결하게,디지털매체에서는더많이더자세하게제시한다.
15.가장최신의원문비평편집본을번역대본으로삼는다.구약의경우에는〈비블리아헤브라이카슈투트가르텐시아〉(BHS)제5판(1997년)을대본으로삼고,〈비블리아헤브라이카퀸타〉(BHQ,책별로출간중)와〈히브리대학교성서〉를참고한다.신약의경우에는세계성서공회연합회의〈그리스어신약성서〉(GNT)제5판(2014년)과네스틀레알란트의〈그리스어신약성서〉(NTG)제28판(2012년)을대본으로삼고,〈그리스어신약성서대비평본〉도활용한다.
16.최근,특히2000년대에출간된서양외국어번역본들이나개정본들에서나타나는새로운번역경향을참고한다.