단어를 알면 복음이 보인다 (조선·대한제국의 언어와 제도가 담긴 현대 성경 | 2023 우수출판콘텐츠 선정작)

단어를 알면 복음이 보인다 (조선·대한제국의 언어와 제도가 담긴 현대 성경 | 2023 우수출판콘텐츠 선정작)

$12.52
Description
『단어를 알면 복음이 보인다』는 성경이 우리말로 처음 번역되던 당시에는 누구나 알았지만 현대에 와서 오해되거나 충분히 이해받지 못하는 성경 속 단어들을 언어학적·사회문화적 맥락에서 살핀 책이다. 독자들은 각 단어에 농축된 함의를 통해 복음의 정수를 훨씬 진하게 맛볼 뿐 아니라 우리의 신앙 선조들이 단어 하나를 통해 누렸을 감격을 짐작하게 된다. 더불어 초창기 성경 번역자들이 진리를 수호하기 위해 단어 하나를 옮기는 데 어떠한 수고와 정성을 기울였는지도 엿볼 수 있을 것이다.
저자

서신혜

저자:서신혜
한양대학교국어국문학과에입학하여학사,석사,박사과정을마치고백과사전식한문소설인『삼한습유』로문학박사학위(Ph.D.)를받았다.이후백석대학교신학대학원에서목회학석사(M.Div.)과정을하고목사안수를받았다.경북대학교퇴계연구소전임연구원,한국학중앙연구원장서각연구소전임연구원등을거쳐현재한양대학교인문대학부교수로재직중이다.신앙활동이력으로는한국학중앙연구원에서4년간매주신우회예배를인도하고,한양대부임후화음교회(용인)협동목사로5년간청년들을지도했다.

목차

머리말몇단어로성경전체이해도높이기
시작하며성경단어가어렵다고느끼는이유

1부교리이해

값을치러서이룬변화,속(贖)
허물의종류를따지는단어,건(愆)과속건제
자복(自服)한자가받는사죄(赦罪),사유(赦宥)

2부사랑이해

‘희생(?牲)되셨다’가아니라‘희생이되셨다’
신실(信實)하신하나님
거(居)와류(留)의차이

3부선자리이해

설교자의설자리,강(講)과예(預)
전권위임대리인사(使):‘천사’에서‘사역’까지
완악(頑惡)하고패역(悖逆)한‘자식’

4부정체성이해

여러단어를욱여넣은자유(自由)
내임금의통치가미치는범위,천국(天國)
받은것이자일구어야할것,기업(基業)

마치며단어를제대로알면주님과의동행이깊어진다!

출판사 서평

복음의원리를더생생하게만나다

이책은총4개의부로구성되어있다.1부인‘교리이해’에서는기독교의핵심교리가담긴세개의단어‘속’(贖),‘건’(愆),‘사’(赦)를소개한다.속(贖)은속량,속죄,구속,대속등성경에총320절에나나올만큼흔히쓰이지만전근대의용례를잃어버려현대인이그본뜻을제대로이해하지못하는대표적인단어이다.속은죄인이자유인으로,천민이양민으로되는신분변화를이르는개념이자조선시대에널리쓰인법률제도였다.이책은속제도의방식과원리를상세하게살핌으로써그것이복음의어떤점을강조하는지를잘보여준다.가령천민이었다가양민이된사람은영원히그신분을유지할수있지만후손중누구라도천민과혼인하면그사이에서난자는천민이되고그후천민신세를결코면할수없었다.이전신분과섞이지않아야한다는당대의제도는구원받은백성이세상과구별된거룩한삶을살아야한다는복음의원리를생생하게드러낸다.

2부‘사랑이해’는그리스도의핵심사역을나타내는‘희생’(?牲)과하나님의성품을묘사하는‘신실’(信實)그리고‘거’(居)와‘류’(留)의차이를설명함으로써하나님사랑의순전성과완결성,영원성을심도있게묵상하도록돕는다.

3부‘선자리이해’는설교,예언,사역등의임무를맡은성도의정체성을돌아보게하는내용이다.가령예언이라고하면오늘날에는‘앞일을미리말하다’의의미로만이해한다.하지만초창기우리말성경에는예언의예를‘미리’예(豫)가아니라‘미리’와‘맡다’를모두의미하는예(預)로표기하여‘앞일을미리말할’뿐아니라‘말씀을맡아충실히전하다’의뜻을모두나타냈다.저자는‘예’에대한이해가‘예언자’라는성도의정체성을어떻게규정하는지를보여주면서,옛우리말성경에담긴풍부한함의를통해복음을올바로이해하려는노력이필요하다고강조한다.
마지막4부는‘자유’(自由),‘천국’(天國),‘기업’(基業)이라는단어를통해성도의정체성을다시한번조명한다.특히천국을장소로이해하는관점과통치권의영역으로이해하는관점이늘충돌하는이유를근대의국가개념과전근대의나라개념을들어설명한대목은매우흥미롭다.한편성경에나오는‘기업’이원래왕에게만쓰이던단어임을보여주면서이를통해‘왕’같은제사장이자‘왕’의소유된백성이라는성도의정체성이어떻게부각되는지설명한다.

단어를제대로알면주님과의동행이깊어진다!
성경의특정단어가잘이해되지않는다고하여‘잘못번역되었다’고판단하거나‘영어성경을찾아보는편이낫겠다’고성급히말하는경우가많다.하지만초창기우리말성경의번역자들은자신에게주어진언어적지식과감각을총동원하여독자의사회적상황및독해력을고려하면서고심끝에단어를선택하고문장을옮겼다.그들의수고와고민을기억하며성경단어에담긴함의를온전히알아가려고노력할때우리는복음을보다풍성하게만나며주님과깊이동행하게될것이다!