번역시의 운율 (양장본 Hardcover)

번역시의 운율 (양장본 Hardcover)

$21.00
Description
한국 사회와 학문 분야 전반에 걸친 근대성을 탐구하면서 그가 드러나는 특정한 시기에 대한 집중 연구를 수행하는 「연세근대한국학총서」 제70/L-54권 『번역시의 운율』. 연세대학교 원주캠퍼스 근대한국학연구소 주관으로 2010년 여름과 겨울에 열린 세미나 <번역시의 운율>에서 발표된 논문을 엮었다. 제1부에서는 번역시와 운율의 문제에 대해 탐구한다. 아울러 제2부에서는 한국시가 운율의 본질과 그에 따른 적용에 대해 모색하고 있다.
저자

연세대학교근대한국학연구소

이성일연세대학교영문학과명예교수
조재룡고려대학교불어불문학과교수
한지희경상대학교영어영문학과교수
김영봉단국대학교동양학연구원선임연구원
김형태연세대학교국학연구원연구교수
손종흠한국방송통신대학교국어국문학과교수
김명복연세대학교인문예술대학학장,영문학과교수
윤덕진연세대학교인문예술대학국어국문학과교수
박애경연세대학교국어국문학과교수
박재민관동대학교사범대학국어교육과조교수

목차

책머리에

제1부번역시와운율의문제
시의번역에서운율의이식은가능한가?-우리고전시가영역의경우(이성일)
'운문'의'운문'으로의번역은가능한가?-번역시의귀납적양감과그친화력에대하여(조재룡)
번역시의운명-고은의『만인보』영문번역본에대한고찰(한지희)
한시번역문에서운율韻律을어떻게살릴것인가(김영봉)
한시漢詩번역의의미와난제難題들-『두시언해(杜詩諺解)』와통신사(通信使)필담창화집(筆談唱和集)의경우를중심으로(김형태)

제2부한국시가운율의본질과그적용
한국시가율격의본질을어떻게볼것인가?손종흠)
영어의리듬Rhythm과한글의리듬(김명복)
가사의운율은어떻게형성되었는가?(윤덕진)
「가사의운율은어떻게형성되었는가?」에대한토론문(김유경)
「가사의운율은어떻게형성되었는가?」의토론답변(윤덕진)
詩/歌의위계화와歌의위상을둘러싼諸論(박애경)

鄕歌音步律考
普賢十願歌를中心으로(박재민)

출판사 서평

실제이론양면에거친번역과운율의문제

「번역시의운율」은연세대학교원주캠퍼스의근대한국학연구소주관으로2010년여름과겨울두차례에걸쳐‘번역시의운율’이라는주제로연기획세미나의산물이다.이책의제1부에서는실제번역체험을바탕으로번역론에아우르는운율론을모색하였으며,제2부에서는운율의본질탐구후나머지실제적용이합당한가까지를확인하고있다.
이성일은번역이란축자적말뒤집기가아니라원시를충실히이해한번역자가도착언어의특성에맞춘재창작을한것이어야한다는점을다시확인시켜준다.조재룡은리듬시학에관한소개서를내었으며,최근에는한국근대시초기의운율이식문제를집중적으로다루고있다.한지희는고은시를대상으로,문학전체를번역하는모험으로서의번역이어떻게전개되는가를직접보여준다.타자로서의모국어시가세계인의눈에어떻게비춰질수있는가를성찰할수있다.김영봉은한시전공자로서,이해로서의번역의문제를풍부한사례를통해제시해주고있다.번역을통한전달이적확하기위해서는원시에서의의미를깊이이해한바탕위에서한국어운율의특성을최대한살려서말을옮겨야한다는점을역설한다.김형태는한시번역전범으로서의「두시언해」가넘어섰던번역의난문제를사례로써제시하고,각기언어적바탕이다른한일두나라간한시수창의사례를통하여번역과정에서도불변하는공유항이무엇인가를살펴본다.
손종흠은관념으로서의운율이아니라실제로서의운율을대두시켜한국시가운율론에하나의전환점을마련하고있다.김명복은한국운율론이한계로안고있는방법과대상의괴리문제를해소할수있는중요한단서를제공한다.한국시가제바른소리길을찾아가는지표로윤동주의「서시」를제시하고있다.윤덕진은가사전공자로서한동안학계의소외의대상이었던가사를노래부르는흥취로서의운율미란무엇인가를끈질기게모색탐구한결과를다시금여실하게보여준다.규범시학의운율론은발전적인운율론의기반이될수없다는반성적논의이다.박애경은우리시가의특수성의핵심인시와노래의결합태에관한새로운시각을제공한다.시-한문/노래-우리말표기체계의이중성에서비롯된분화는한쪽이의미와심상의세련된결합을보인다면,다른쪽은소리의굴골을통한지정적인토로효과를보이면서시가라는한단위안에서서로밀고당기는노름을해온것이우리시가발전의실상이라는살핌에바탕하고있다.박재민은새로운세대의향가연구자로서이미정확한고증을거친향가해독을완결지은바있는데,향가전체를조망할수있는체계로서의운율론을설정하고있다.
이와같이이책은실제와이론양면에거친번역과운율의문제에대해심도있게고찰하고있다.여러차례의치열한논의와토론을거쳐탄생은「번역시의운율」은한국시의운율을재정립하는데기여할것으로기대된다.