야코부스 아르미니우스 전집 1 - 아카넷 한국연구재단총서 학술명저번역 655 (양장)

야코부스 아르미니우스 전집 1 - 아카넷 한국연구재단총서 학술명저번역 655 (양장)

$49.06
Description
전체 세 권으로 출간될 아르미니우스 전집의 첫째 권으로(2024년 전집 완간 예정), 전집 출간으로 인해 칼뱅의 강력한 대항마였던 아르미니우스 사상의 전모를 우리 말로는 처음으로 만날 수 있게 되었다.

『야코부스 아르미니우스 전집 1』은 정통주의자들의 거센 공격에 맞서 적극적으로 자신을 방어하고 항변했던 아르미니우스의 강연, 공개 토론, 논박, 변론 등으로 이루어져 있다. 그중에서도 2부 「신학적 주제에 관한 입장 선언」(줄여서 ‘입장 선언’)이 특히 유명하다. 1608년, 홀란트 지역의 군주들로 이루어진 국가의회 앞에서 발표한 이 입장 선언에서 우리는 예정과 구원에 관한 아르미니우스 자신의 견해와, 그가 결코 개혁교회의 신앙 지침에서 벗어나지 않다는 강력한 변론을 생생하게 볼 수 있다.
저자

야코부스아르미니우스

저자:야코부스아르미니우스
네덜란드개혁교회역사의주요인물중하나로,1560년에네덜란드중부위트레흐트주아우더봐터에서태어났다.선조로부터내려오는이름은야코프헤르만스존(JacobHermanszoon)이지만,후일아르미니우스자신이게르만식이름을택했고,그결과오늘날우리가아는바대로그의공식이름은야코부스아르미니우스가되었다.일반인에게알려진제임스알미니우스(JamesArminius)는그의영어식이름이다.
철기제조업자였던부친은아내와어린자녀들을두고일찍사망했다.아르미니우스의모친과형제자매들은1575년스페인학살기간중사망했다.일찍이가톨릭사제테오도루스에밀리우스에게입양된아르미니우스는그의후원아래초등교육을받았고,레이던대학에서수학했다.이후암스테르담상인길드와시정부의후원으로그는스위스제네바에서장칼뱅의제자인테오도르베자아래서칼뱅주의신학을공부하게되었다.
1587년,목사안수를받은그는1588년부터15년동안암스테르담개혁교회에서목회활동을계속하면서로마서를집중적으로연구했다.특히로마서7장14절의요지를논증으로구성한것으로유명하다.예정론에대한그의유명한입장선언은이때의설교를바탕으로한다.1603년,레이던대학의저명한신학자인프란시스쿠스유니우스교수가사망함에따라아르미니우스가후임으로신학부교수가되었다.아르미니우스는칼뱅주의예정론에대한반론을제기하기시작하면서동료교수인프란시스쿠스호마루스와공개적인논박과저술을통해격론을주고받았다.1608년에는국가회의앞에서입장선언을하기도했다.이후여러종류의회의가진행되던중1609년10월19일에지병악화로세상을떠났다.

역자:김혜련
연세대학교철학과를졸업하고서울대학교미학과석사과정을수료했다.미국버팔로소재뉴욕주립대대학원에서인문학석사와철학박사학위를받았다.귀국후교육부박사후연수과정에서‘실용주의와환경미학의문제’를주제로연구했다.서울대학교미학과와연세대학교철학과강사,홍익대학교미학과대학원겸임교수,연세대학교미디어아트연구소HK연구교수를역임했다.현재연세대인문학연구원전문연구원이다.관심있는연구분야는감정철학,프래그머티즘,신학미학이다.지은책으로『예술과사상』,『센티멘털리즘과대중문화』가있고,옮긴책으로는아서단토의『일상적인것의변용』,론다쉬빈저의『젠더분석:과학과기술을바꾼다』,윌리엄제임스의『다원주의자의우주』등이있으며,주요논문으로「감정과주체의죽음:여성주의적읽기」,「‘감각질로서의통증’에대한비판의철학적함의에관하여」,「음악의미적경험의다중양상성에관한연구:신경인지적관점에서」등이있다.

목차

옮긴이서문

1부강연

강연1:신학의주제
강연2:신학의원저자와목적
강연3:신학의확실성
강연4:그리스도의제사장직분
강연5:그리스도인들간종교적불화의종식을위해

2부신학적주제에관한입장선언

네덜란드신앙고백과하이델베르크교리문답의수정제안에관한경위설명
예정에관하여
또다른종류의예정교의에대하여
예정과그밖의주제에관한입장선언

3부변론

31개조항에대한변론

4부질의에대한답변

아홉가지질의에답하다

5부25개주제에관한공개논박

헌사
성경의권위와확실성에대하여
전통과대비되는성경의충분성과완전성에대하여
인본주의전통에반대하여성경의충분성과완전성을옹호함
하나님의본성에관하여
아버지와아들의위격에관하여
성령에관하여
최초인간의최초의범죄에관하여
자범죄에관하여
악에관한하나님섭리의의와유효성에관하여
악에관한하나님섭리의의로움과유효성에관하여
인간의자유의지와그힘에관하여
하나님의법
율법과복음의비교에관하여
우리주예수그리스도의직분에관하여
하나님의예정에관하여
사람들을구원으로부르심에관하여
회개에관하여
교회와그머리에관하여
하나님앞에서인간이칭의선언을받는것에관하여
그리스도인의자유에관하여
로마교황과그에대한주요호칭에관하여
프로테스탄트교회또는개혁교회가이탈했다는주장에관하여
우상숭배에관하여
성자들에게바치는기원에관하여
세속행정관에관하여

옮긴이해제
야코부스아르미니우스연보
찾아보기

출판사 서평

구원은하나님의전적인주권에달린것인가,
인간의자유의지에달린것인가?

칼뱅의강력한대항마로포스트종교개혁을선도한
야코부스아르미니우스의사상전모를국내최초로만나다!

중세의긴터널이끝나가던1517년,독일의마르틴루터는기존가톨릭교회에서내세우던행위중심의신앙과봉건적질서에반기를들고‘오직성경,오직믿음,오직은혜’를주창하며종교개혁의횃불을높이들어올렸다.이후프랑스출신의장칼뱅이그의뜻을이어받아스위스제네바에서개혁교회를창시함으로써종교개혁을사실상완성했다.

역사를뒤흔든이거대한파고가한차례지나간뒤네덜란드를비롯한북유럽저지대지역에서는칼뱅의영향아래있던정통주의자들의노선과는시각차를보이는일군의세력이등장하면서두진영간의갈등이수면위로떠올랐다.네덜란드신학자야코부스아르미니우스(JacobusArminius,1560~1609)를중심으로하는반칼뱅진영은칼뱅신학의근간을이루는‘예정론’과‘은혜론’이하나님의절대적주권을지나치게강조함으로써인간의의지와선택을무의미하게한다고보았다.또한하나님의절대적주권을인정한다면이세상에존재하는악또한하나님의작정에서비롯된것이라는곤란한결론과마주하게된다.반면아르미니우스파는하나님의선행하는작정은그자체로절대적이지만,그것이개인들의구원여부를자동으로결정짓는것은아니며,시간적존재인인간은삶의실존적상황에서자신들의현재행위와그것이가져올결과에대한책임을져야한다고강조했다.그러나이러한아르미니우스파의견해는,인간의자력구원을주장함으로써이단으로단죄받은중세의펠라기우스주의(Pelagianism)와비슷한것으로간주되어많은비난에시달렸다.

하나님이주권이냐,인간의자유의지냐를두고벌어진칼뱅파와아르미니우스파의첨예한대립은포스트종교개혁의물결을일으켰다.상대를인정할경우,자신들이지지하는교리에치명적인결함이있음을인정하는셈이되는것이기에각진영은한치도물러날수없었다.루터와칼뱅이중심이된앞서의종교개혁이기존의가톨릭세력과개혁교회간의대립이었다면,북유럽에서일어난이포스트종교개혁은개혁교회의핵심교리인예정론과은혜론을둘러싼내부의시각차에서비롯된것이었다.아르미니우스사후400년이훌쩍지난지금까지도이어지면서많은영향을끼치고있는이논쟁의역사는개혁교회의역사그자체라고해도무방할것이다.

이책은전체세권으로출간될아르미니우스전집의첫째권으로(2024년전집완간예정),전집출간으로인해칼뱅의강력한대항마였던아르미니우스사상의전모를우리말로는처음으로만날수있게되었다.아르미니우스의사상은정통칼뱅의노선을따르는장로교가주류를이루고있는국내기독교계에서는그동안마이너로간주되어온것이사실이다.그러나그의사후아르미니우스주의는네덜란드개혁교회를비롯하여감리교회,루터교회,성공회교회,성결교회등에지대한영향을끼치는등결코칼뱅에뒤지지않는존재감을보여주었고,그런측면에서아르미니우스전집의국내출간은오히려때늦은감이있다.인간자유의지의자율성과가치를강조한아르미니우스사상이국내에서도본격적으로소개됨으로써성서에대한합리적이고균형있는해석을하는데소중한밑거름이될것으로기대한다.

『야코부스아르미니우스전집1』은정통주의자들의거센공격에맞서적극적으로자신을방어하고항변했던아르미니우스의강연,공개토론,논박,변론등으로이루어져있다.그중에서도2부「신학적주제에관한입장선언」(줄여서‘입장선언’)이특히유명하다.1608년,홀란트지역의군주들로이루어진국가의회앞에서발표한이입장선언에서우리는예정과구원에관한아르미니우스자신의견해와,그가결코개혁교회의신앙지침에서벗어나지않다는강력한변론을생생하게볼수있다.하나의학문적,신학적논쟁임에도국가의기반을흔들정도로큰반향을일으킨이논쟁에서아르미니우스측은인간의선한본성을따르는자유의지,복음에대한올바른지식,그리고그에입각한철저한회개에의해서만진실로하나님께나아갈수있고,약속된은혜를누릴수있음을역설했다.

이책은영국의제임스니콜스와윌리엄니콜스부자가편집하고번역하여1875년에세권으로출간한TheWorksofJamesArminius의첫째권을옮긴것이다.흔히‘런던판본’으로불리는것이다.아르미니우스의전집은1629년에『신학대전』이라는제목으로처음나왔지만,세간에그존재가잘알려져있지않다가19세기에니콜스부자가다른자료들과함께다시엮고영어로번역하여출간함으로써대중에게알려지기시작했다.그러나런던판본의체제는상당히어지럽고복잡하게얽혀있어한국어판에서는원래의체제를보다단순하게정리하고본문중간중간에는소제목을다는등가독성을높이고텍스트이해를보다용이하게하는데역점을두고새롭게편집했다.