『금강경』은대승불교의대표적경전으로,우리나라에서는대한불교조계종의소의경전으로서뿐만아니라,종파나승속에관계없이오랫동안사랑받아온,한국불교의근간이되어온경전이다.
그런만큼다양한판본이존재하는데,우리나라의경우그중구마라집본이가장애독되어왔다.그러나문맥상이나의미상라집본의한자나어휘에의문이있는곳들이다수있고,따라서다른본과의교감(校勘)이필수적이다.
결국구마라집한문본금강경을다른한문5본(유지본,진제본,급다본,현장본,의정본),산스끄리뜨어(범어)2본(Conze본,Muller본),티베트어본,몽골어본등과비교.검토하여『정본한문금강경』이만들어졌고,이를바탕으로하여『가사체금강경』이만들어졌다.
한편『정본한문금강경』은구마라집본과조계종표준본에서500여자를수정보완한것이다.금강경의논리구조와문맥,상황등을고려하여취사선택하고보완하였는데,전체적으로보면약10분의1에해당한다.
여기에금강경공부와독송을수십년동안해온조현춘교수와대강백으로서경전을보는안목에관한한경지를이룬무비스님이심혈을기울여알기쉽게현대어로번역하고,이를누구나함께독송하기쉽도록4×4조의한글가사체로다듬어탄생한것이『가사체금강경』으로,그동안불자들로부터꾸준히독송되어왔다.
이번책『정본우리말금강경』은이『가사체금강경』이어떤과정을거쳐완성되었는지를보여주는책이다.즉9종의판본을비교해완성한『정본한문금강경』을토대로언어학과논리학에맞게번역하고,이를다시의미가명확하면서도쉽게이해할수있는문장으로,그리고다시독송하기편한가사체로만들어진과정을단어하나하나,문장하나하나상세하게설명하고있다.
그리고각단락마다조계종의『표준금강반야바라밀경』의번역을나란히배치,이둘이어떻게다른지비교분석하여,독자들로하여금어느번역이적절한지판단할수있도록하였다.
한편부록으로<정본우리말반야심경>을수록하였는데,이역시‘정본우리말금강경’과같이한문교감을통한정본화과정과,이를언어학,논리학에맞게번역하고,이를다시독송하기편하게가사체로다듬은과정을설명하고있다.
한국불교의대표적경전인『금강경』과『반야심경』의올바른번역과이해하기쉬운표현,독송하기좋은4×4조가사체등이어우러진이책이불자들의신행생활에도움이되기를기대한다.