이시환이번역·해설한「금강경」에관하여
이시환의「금강경」우리말번역과해설서인『금강의문을열고들어오심을환영합니다』(신세림출판사,신국판,310쪽,정가25,000원)라는책은,여섯종의금강경가운데최초한역본(漢譯本)인구마라집(鳩摩羅什:343~413)의「金剛般若波羅蜜經(금강반야바라밀경)」을우리말로번역하고,그핵심내용에관한역자의견해가정리되었다.그리고경문(經文)에쓰인일흔두개의키워드에대해서그의미와쓰임새를다양한경문추적을통해서밝혀놓았다.
이책은차례에서보듯이,금강제일문에서금강제오문으로구성되었는데,①금강반야바라밀경우리말번역경문②金剛般若波羅蜜經鳩摩羅什漢譯經文③일흔두개의용어에관한해설(註釋)④금강반야바라밀경에관한개괄(11개항)⑤금강반야바라밀경을이해하는데에도움이되는글(8개항)등으로나뉘어편집되었다.
우리말로번역된경문을읽어도무슨말인지모르겠다는사람이많은데,그첫째이유인즉불교여러경문에서쓰인키워드들(예컨대,阿多羅三三菩提,有爲法,無爲法,無我觀,我相·人相·衆生相·壽者相·法相,須陀洹·斯多含·阿那含·阿羅漢,三千大千世界,忍辱波羅蜜,無餘涅槃,滅度,大乘·小乘,法,相,六根·六塵·六識,法身,天眼·慧眼·佛眼등)에관한해석과번역이어렵고,그둘째이유인즉부처께서번뇌를없애고,윤회·환생의덫에서벗어나는방법과스스로깨달은궁극적실체등에관해설명하는과정에서쓰였던중요용어[諸法·諸相]들이모두부정되는데그근원적인이유를언급하지않음이다.그리고그셋째이유인즉제법(諸法)·제상(諸相)을부정해놓고다시긍정해버리는,원점회귀이유역시전혀설명되지않음에있다.그넷째이유인즉했던말을하고또하는반복이지나쳐중언부언이되었고,그중언부언에일정한질서가깨어져서횡설수설한것같은난삽한경문체제이다.
이런문제를설명,극복하려고노력한이책은,있는그대로의우리말번역경문을제일먼저싣고,그다음으로번역대상이었던한역경문을실었으며,경문을읽으면서‘이것의의미가무엇일까?’라고의심될만한용어들에대해그의미와쓰임새를정리한해설을주석으로뽑아분리했으며,이런과정에서이해된금강경핵심내용과체제관련내용이개괄되었다.그리고경문의내용을이해하는데직간접으로연관된역자의경전탐구글가운데8편을가려내어마지막으로실었다.
역자가이해한금강경의핵심은,①제상(諸相)·제법(諸法)에머물지말고,의지하지말고,집착하지말며,②대자대비로중생을번뇌와윤회·환생의덫에서구원해주는일[濟度]이며,이를위해서나자신을희생하듯이버려야한다[布施]는가르침이다.그러니까,실상이아닌허상에집착하지말고,중생을제도해야하며,조건없는보시강조를너무어렵게말했다고평가할수있다.
제상(諸相)·제법(諸法)에머물지말고,의지하지말고,집착하지말라는것은,이들(諸相·諸法)이모두虛像(=虛相)이기때문이고,이들을모두버리라는뜻이다.이를버린다는것은곧,부처가인지한허공(虛空)의핵인적멸(寂滅)에듦으로귀결된다.적멸에든다는것은다시태어나지않음으로써윤회·환생을끊는것이며,이를두고‘무여열반(無餘涅槃)’이라했다.이런내용이금강경의주제인데정말이지너무어렵고난삽하게기술되어이에대한파악,이해되지않는것이다.한마디로말해서,정작말하고자함인경문의주제를부각하지못했다.
-2024.08.08.