정원사를 위한 라틴어 수업

정원사를 위한 라틴어 수업

$17.01
Description
식물애호가들을 위한 반가운 책이 나왔다. 바로 ‘식물의 이름’을 더 깊이 있게 들여다보고 이해할 수 있는 작고 예쁜 책 『정원사를 위한 라틴어 수업(원제: A Gardener’s Latin)』이다. “정원사를 위한 라틴어 수업”이라는 제목에 ‘식물의 이름과 라틴어가 무슨 상관이지?’ 하고 고개를 갸웃할 수도 있겠다. 세상 사람들에게 자기만의 이름이 있듯 우리가 매일 마주하는 꽃과 나무도 제각기 이름이 있음을 우리는 잘 안다. 그런데 같은 식물이라도 나라와 장소에 따라 각기 다르게 부른다면 어떨까? 소통의 차원에서 혼란스럽고 그 이름이 무색해질지 모른다. 이를 방지하기 위해 언어와 국경을 넘어 전 세계적으로 소통 가능한 식물의 고유한 이름, ‘학명(學名, scientific name)’이 만들어졌다. 여기서 기억해두면 좋은 사실! 식물 학명은 한글도, 영어도, 아프리카어도 아닌 ‘라틴어’로 되어 있다는 점이다.

저자

리처드버드

영국왕립원예학회(RoyalHorticulturalSociety,RHS)의위원으로30여권에달하는다양한원예학관련저서를출간한원예전문가이다.내한성다년생식물이나고산식물에대한강연을주로진행하며,일반인도알기쉽게배울수있는정원가꾸기노하우를전파하고자활발히활동중이다.지은책으로『일년생초화류활용하기(MakingtheMostofAnnualsintheGarden)』,『미니정원프로젝트(ProjectforSmallGardens)』,『고산식물정원가꾸기완전정복(TheCompleteBookofAlpineGardening)』,『허브와텃밭정원사(KitchenandHerbGardener)』,『가지치기실용가이드(UltimatePracticalGuidetoPruningandTraining)』,『허브기르기(GrowingHerbs)』,『완두콩과콩,그리고새싹기르기(GrowingShoots,PeasandBeans)』,『토마토기르기(GrowingTomatoes)』,『뿌리채소기르기(GrowingRootVegetables)』등이있다.

목차

들어가면서-접두사-접미사-일반적인특성-색깔검은색과흰색빨간색과분홍색파란색,보라색,자주색노란색과주황색초록색과갈색-무늬-형태-꽃의모양-잎의모양-식물의모양-질감-크기-방향-향기와맛-개화기-서식지산악지대삼림지대노지(露地)습지-다른것들과의유사성식물동물-사람남성여성-방위-장소대륙국가국가와지역도시,마을,정원-외래명-전통적인학명-재배품종명옮긴이의주옮긴이의글식물의명명과학명에대하여라틴어발음찾아보기

출판사 서평

식물애호가들을위한반가운책이나왔다.바로‘식물의이름’을더깊이있게들여다보고이해할수있는작고예쁜책『정원사를위한라틴어수업(원제:AGardener’sLatin)』이다.“정원사를위한라틴어수업”이라는제목에‘식물의이름과라틴어가무슨상관이지?’하고고개를갸웃할수도있겠다.세상사람들에게자기만의이름이있듯우리가매일마주하는꽃과나무도제각기이름이있음을우리는잘안다.그런데같은식물이라도나라와장소에따라각기다르게부른다면어떨까?소통의차원에서혼란스럽고그이름이무색해질지모른다.이를방지하기위해언어와국경을넘어전세계적으로소통가능한식물의고유한이름,‘학명(學名,scientificname)’이만들어졌다.여기서기억해두면좋은사실!식물학명은한글도,영어도,아프리카어도아닌‘라틴어’로되어있다는점이다.

식물을사랑하는모든이들을위한라틴어입문교양서
“식물의이름속에숨겨진비밀을발견하세요!”


식물의학명(속명과종명),라틴어이름속에는식물이발견되는장소,꽃이피는시간,색깔과질감,나뭇잎의무늬,향기와맛,자생지,처음발견한사람등매우유용한정보들이숨겨져있다.라틴어이름을처음접하면다소혼란스러울수있지만,그속의핵심단어의뜻만알면난해하고발음하기힘든이름도쉽게이해가되고,그를통해식물의다양한특성을파악할수있다.예를들면,디기탈리스(Digitalispurpurea)는‘보라색’이라는뜻을품고있고,제라늄(Geraniumsanguineum)의라틴어이름중sanguineum은‘핏빛’을의미한다.또한학명에서infestus로끝나는식물은되도록피해야한다는것도알수있다.이처럼이책은단순히식물의학명을사전식으로나열해놓은것이아니라수많은라틴어로된식물용어의기본의미와역사를알기쉽게설명하고있다.

“Mirabilis미라빌리스또한식물에대한감탄의표현으로‘특별하고멋지거나놀랄만하다’는뜻이다.Mirandus미란두스도같은의미를가졌다.그러나부정적인뜻을가진학명도많다.Decipiens데치피엔스는‘기만하다’라는의미이고fallax팔락스는‘위선적’이라는뜻이다.Sedumdebilis세둠데빌리스의종명debilis데빌리스는‘약한,허약한,쇠약한’이라는의미로쓰인다.Inops이놉스도‘빈약하거나부실한’식물을뜻한다.……식물의학명에는저속한뜻이담긴것들도있다.adulterinus아둘테리누스에는‘간통의’라는뜻이있고(즉잡종발생이쉽다),impudicus임푸디쿠스는‘음탕하거나파렴치한’특성을나타낸다!‘위험하거나골칫거리가될수있다’는뜻의infestus인페스투스라는학명을가진식물은피하는것이낫다.”

“식물의분류에서과는중요하지만과명은식물의학명에나타나지않는다.식물학명(學名)의첫번째부분은속인데,속명(屬名)은유래가제각각이다.식물을묘사하기도하고때로는고대부터쓰인이름도있다.어떤이름은심지어새로만든낱말이기도하다.이러한속명들의대부분이정원사들에게잘알려져있다.Hosta호스타(비비추속),Fuchsia푸크시아(푸크시아속),Chrysanthemum크리산테뭄(국화속),Delphinium델피니움(델피늄속)등이그것이다.이름의두번째부분은종명(種名)으로그룹전체를가리키는것이아니라개별식물들을의미한다.종명(種名)은그식물을설명하는경우가많다.예를들면Geraniumpyrenaicum게라니움피레나이쿰은피레네산맥에서식하는제라늄이며,Geraniumtuberosum게라니움투베로숨은덩이줄기를가진제라늄이다.동일한속의식물이계속언급될때는속명의첫글자만표기하기도한다.Geraniumtuberosum은G.tuberosum으로나타낼수있다.”

◆‘아하,그래서이런이름이붙었구나!’-이책은‘서술방식’이식물학명을다룬다른책들과다르다.
기존의라틴어학명관련서적들은식물학명을알파벳순으로나열하고뜻풀이를붙인게대부분인데,이책은식물과관련된주요주제를중심으로식물이름을해설하고있다.이에독자들은‘아하,그래서이런이름이붙었구나!’하고저절로고개를끄덕이게된다.그러다보니학명은‘무작정머릿속에입력해야하는식물이름’이아니라‘자연스럽게기억되는식물이름’으로남는다.

◆저자는식물이름(학명)뒤에숨은이야기에집중하여이야기를풀어나가며독자들의흥미를돋운다.
이책은식물의형태,생리,색깔,서식지등관련주제별로묶어그배경을설명하고있다.이에독자들은라틴어라는언어에서출발하여형태학,생리학,생태학등의자연과학으로,그리고식물학의역사와문화,지리까지생각을가지를넓혀볼수있다.

★한국어판특별부록★
식물을더잘이해할수있도록하는‘옮긴이주석’+‘학명표기원칙’+‘라틴어발음’해설
영국과한국의원예와조경전문가가집필하고번역하며완성도를높인책!


지은이리처드버드는영국왕립원예학회(RoyalHorticulturalSociety,RHS)의위원으로30여권에달하는다양한원예학관련저서를출간한원예전문가이다.내한성다년생식물이나고산식물에대한강연을주로진행하며라디오,텔레비전등다양한매체를통해활동하고있다.무엇보다그는일반인도알기쉽게배울수있는정원가꾸기노하우를전파하고자노력하고있으며,그일환으로내셔널트러스트(NationalTrust)와함께이책을펴내게되었다.

책의한국어번역은한국전통문화대학교전통조경학과에서학생들을가르치는이선교수가맡았다.그는수년전영국런던의왕립식물원큐가든에서이책을발견하고무척반가웠다고말한다.우선책의편집과디자인이사랑스러웠고,내용을전달하는방식또한색달랐기때문이다.평소강의에서학명의중요성을강조했던만큼학생들에게이책을소개해온그는,긴시간동안살펴온만큼용어하나하나까지공을들여번역하며책의완성도를높였다.

특히책속에는한국어판만의특별부록이있다.옮긴이주,식물의학명과명명에대한이야기,라틴어발음원칙이그것이다.200여개에달하는옮긴이주석은독자들에게유럽과한국생태의차이등식물과관련된다양한역사와문화를더한층알게해준다.나아가종명과속명으로이루어진학명표기원칙을알기쉽게풀어설명하고,표기와발음이생소할수있는라틴어발음체계에대해서안내하고있다.

“이책은라틴어라는언어에서출발하여꽃과나무의생김새와생리/생태,그리고역사와문화,지리등까지번져나가는확장성이주요특징이기도합니다.책을읽다보면라틴어는사어(死語)가아니라우리일상속에깊이들어와있는살아있는언어라는생각이듭니다.그결과단순히학명에관한해설을넘어독자들의상상력을자극하는데도도움을주는책이라고여겨집니다.저에게도많은동기부여가되었습니다.가능하다면많은분들이이책을읽었으면좋겠습니다.”-옮긴이인터뷰중에서