번역과 중국의 근대 (중국 근대사회에 영향을 미친 100권의 번역서 | 양장본 Hardcover)

번역과 중국의 근대 (중국 근대사회에 영향을 미친 100권의 번역서 | 양장본 Hardcover)

$45.00
Description
『번역과 중국의 근대(影響中國近代社會的一百種譯作)』는 명청 교체기부터 신중국 탄생 이전까지 400여 년 동안의 서학 번역을 연구 대상으로 삼아 그 기간 동안 출간되었던 번역서 가운데 비교적 사회적 영향력이 컸던 100권을 선별한 후, 번역서의 출간 과정을 날줄로, 번역서와 관련된 문화적 흐름을 씨줄로 삼아 번역서가 당시의 사회 문화와 어떤 관계를 맺고 있었는지 분석하고자 했다
저자

쩌우전환

1957년상하이에서태어났다.푸단대학(復旦大學)역사학과를졸업하고같은대학에서석·박사학위를취득했다.명청문화사,역사문헌학,서학동점사등이주요연구분야이다.한국고려대학교방문학자(1997),독일뉘른베르크대학객좌교수(2001),일본간사이대학아시아문화교류센터공동연구원(2005~2010),타이완칭화대학객좌연구원(2014)등을역임했다.현재푸단대학역사학과교수로재직중이다.
저서로는『疏通知譯史』(2012),『?明漢文西學經典:編譯,詮釋,流傳與影響』(2011),『西方傳?士與??西史東漸-以1815至1900年西方歷史譯著的傳播與影響?中心』(2007),『晩淸西方地理學在中國:以1815至1911年西方地理學譯著的傳播與影響爲中心』(2000),『影響中國近代社會的一百種譯作』(1996)등이있다.

목차

저자서문

1.『교우론(交友論)』?중국전통윤리문화에던진파문
2.『곤여만국전도(坤輿萬國全圖)』?중국을세계의중앙에배치하라
3.『기하원본(幾何原本)』?서양문화이식과정의축소판이된250년번역사
4.『동문산지(同文算指)』?유럽의필산(筆算)을체계적으로소개한최초의한역수학서적
5.『태서수법(泰西水法)』?중국에최초로소개된서양농전수리(農田水利)전문서적
6.『원서기기도설(遠西奇器圖說)』?최초의기계공학번역서
7.『명리탐(名理探)』과속편『궁리학(窮理學)』?서양논리학저작번역의시작-『논리학』
8.『태서인신설개(泰西人身說槪)』?최초로전래된서양인체해부학저작
9.『화공설요(火攻?要)』?아편전쟁전후중국의관심을끈서양무기서적
10.『영길리국신출종두기서(??唎?新出?痘奇書)』?우두접종법의중국전래

11.『성경(聖經)』?1,300여년에이르는기독교경전의한역사(漢譯史)
12.『해국도지(海國圖志)』와『사주지(四洲志)』?천하에서세계로눈을돌리게만든세계역사지리서적
13.『박물신편(博物新編)』?중국인들의찬사를받은서양근대과학기술도서
14.『대수학(代數學)』?중국에번역된최초의서양대수학서적
15.『담천(談天)』?근대과학방법론을강조한천문학도서
16.『중학(重學)』?서양고전역학중국화의서막을열다
17.『만국공법(萬國公法)』?근대국제법의전래
18.『조양반서(造洋飯書)』?서양요리의출현과최초의한역서양요리전문서적
19.『화학감원(化學鑒原)』,『속편(續編)』,『보편(補編)』?미세한원소의무궁한변화를담아내다
20.『흔석한담(昕夕閑談)』?근대최초번역장편소설을둘러싼의문
21.『지학천석(地學淺釋)』?진화론동양전파의길을개척하다
22.『탈영기관(脫影奇觀)』?중국에최초로소개된서양촬영술서적
23.『보법전기(普法戰紀)』?최초로번역된유럽전쟁사
24.『신공구(新工具)』?베이컨의귀납법과과학방법론소개
25.『류큐지리지(琉球地理志)』?중국어로번역된최초의일본어도서
26.『좌치추언(佐治芻言)』과『대동서(大同書)』?서구적유토피아와중국근대의이상사회론
27.『심령학(心靈學)』?최초의서양심리학번역서
28.『백년일각(百年一覺)』?백년유토피아몽상
29.『태서신사람요(泰西新史攬要)』?최고로진부한찌꺼기혹은최고인기서적
30.『치심면병법(治心免病法)』과『인학(仁學)』?심리와질병,정신건강과종교신앙을탐색하다

31.『광학게요(光學揭要)』?X-ray이론을최초로소개하다
32.『문학흥국책(文學興國策)』?중국근대교육의기초를놓기위한참고서
33.『천연론(天演論)』?위기의식의산물
34.『파리차화녀유사(巴黎茶花女遺事)』?서양의‘홍루몽’,청말지식인관념을변화시키다
35.『가인기우(佳人奇遇)』?정치소설번역의시초
36.『경국미담(經國美談)』?역사연의소설의형식을빌린서양영웅이야기의전래
37.『민약론(民約論)』?중국근대민권선언의모태가된루소의명저
38.『법의(法意)』?‘삼권분립(三權分立)’학설의중국전래
39.『흑노유천록(黑奴?天錄)』?흑인노예의참상을통해황인종의각성을촉구한번역서
40.『물경론(物競論)』?생존경쟁과우승열패를통한인간권리의증진

41.「애희랍(哀希臘)』?중국에서일세를풍미한바이런의격정적노래
42.『사회학(社會學)』?‘사회학’의전래와사회학용어의번역
43.『원부(原富)』?번역이야기한‘아(雅)’와‘속(俗)’의논쟁
44.『십오소호걸(十五小豪傑)』과‘호걸역(豪傑譯)’』?호걸들의문재(文才)가작품속에서각축을벌이다
45.『군학이언(群學肄言)』?스펜서학설의유행
46.『비참세계(悲慘世界)』?근대중국에서인정받은빅토르위고의위엄
47.『근세사회주의(近世社會主義)』?초기사회주의학설의간접전파
48.『사회주의신수(社會主義神髓)』?만민평등과빈부소멸의꿈을쏘아올리다
49.『근세무정부주의(近世無政府主義)』와『자유혈(自由血)』?무정부주의중국전파의선봉이된서적
50.『가인소전(迦茵小傳)』?근대중국의베스트셀러통속소설

51.『혈사(血史)』?유혈이낭자하던‘암살시대’에등장한피로쓴역사
52.『노빈손표류기』?근대중국인들이로빈슨에게서찾고자한것은?
53.『진보와빈곤(進步與貧困)』?삼민주의(三民主義)사상의배태
54.『색슨겁후영웅략(撒克遜劫後英雄略)』?불완전한번역이가져다준위대한명성
55.『목륵명학(穆勒名學)』?청말서양논리학서적번역열풍을일으키다
56.『치한기마가(痴漢騎馬歌)』?중국전통시가형식으로풀어낸서양시
57.『요괴학강의록(妖怪學講義錄)』?서양철학전래를위한길을닦다
58.『부장록(?掌錄)』?‘서양유머’가중국과만났을때
59.『일본법규대전(日本法規大全)』?서양법률전래의교량
60.『협은기(俠隱記)』?서양의무협소설

61.『불여귀(不如歸)』?국치와치정이얽힌비정소설의걸작
62.『고아유랑기(苦兒流浪記)』와『고아노력기(苦兒努力記)』?중국청소년들의독립성과창조성을북돋아주다
63.『윤리학원리』?마오쩌둥에게지대한영향을미친윤리학번역서
64.『과학관리원리(科學管理原理)』?과학관리분야의불후의저작
65.『빌헬름텔(威廉·退爾)』?최초로중국어로번역된실러의작품
66.『홈즈탐정전집(福爾摩斯偵探案全集)』?중국탐정소설가들의요람이된위대한저작
67.「라마르세예즈(馬賽曲)」?중국에울려퍼진프랑스민중의혁명가
68.『인형의집(玩偶之家)』?중국작가가묘사한여성해방운동의선구자‘노라’
69.듀이강연록(杜威演講錄)?신문화운동의기폭제가된실용주의철학자의외침
70.『다윈의종의기원(達爾文物種原始)』?중국을강타한다윈진화론의소개와수용

71.『창조진화론(創化論)』중국문화의생명충동을찾아서
72.『공산당선언(共産黨宣言)』?초기발췌본,요약본과완역본을둘러싼의문
73.『호조론(互助論)』?중국적무정부주의의발판이되다
74.『임멘호수(茵夢湖)』?5·4시기중국청년들의감정생활에대한관조
75.『이상한나라의앨리스(阿麗思漫游奇境記)』?근대중국의성인동화
76.『상대론천석(相對論淺釋)』?제자가직접번역한아인슈타인의신세계관
77.『젊은베르테르의슬픔(少年維特之煩惱)』?중국청년들에게영감의원천이된강렬한감상(感傷)
78.『살로메(莎樂美)』?신낭만주의의작가오스카와일드와중국의‘살로메문화’
79.『차라투스트라는이렇게말했다(査拉圖斯特拉如是說)』?반전통과우상파괴의정신적무기가된초인철학
80.『고민의상징(苦悶的象徵)』?정신적·사회적고민을해결해줄생명력의발견

81.『쿠오레(愛的敎育)』?중국번역사의한페이지를장식한위대한사랑의외침
82.『파우스트(浮士德)』?중국의독자를각성시킨파우스트의반항정신
83.『참회록(懺悔錄)』]?민국시기학자들의참회의식
84.『훼멸(毁滅)』?‘봉기하는노예’를위해밀수된‘무기’
85.『정신분석인론(精神分析引論)』?20세기에중국작가들에게지대한영향을끼친프로이트학설
86.『철학이야기(哲學的故事)』?중국인들을서양철학의전당으로이끈통속철학사
87.『교감무술(交感巫術)』?인류학백과사전,『황금가지』의초기중국어발췌번역본
88.『뉴턴수리(奈端數理)』?70년만에완성된과학번역의꿈
89.『대지(大地)』?펄벅의눈에비친중국의농촌과농민
90.『리어왕(李爾王)』?중국이라는거울에비친셰익스피어연극

91.『장크리스토프(約瀚·克利斯?夫)』?젊은이들의마음속에신선한생명력을불어넣다
92.『자본론(資本論)』?중국번역사상가장위대한작업
93.『서행만기(西行漫記)』?중국을발견한세계,자신을발견한중국
94.『세계를뒤흔든열흘(震?世界的十天)』?검열에서살아남은르포문학의걸작
95.『강철은어떻게단련되었는가(鋼鐵是?樣煉成的)』?중국혁명사의교과서
96.『천하일가(天下一家)』?항일전쟁시기중국을뒤흔든정치학서적
97.『플라톤파르메니데스편(柏拉圖巴曼尼得斯篇)』?서양극복의시도와야심
98.『성심리학(性心理學)』?사회적편견에대한위대한도전
99.『악의꽃(惡之花)』?퇴폐시인보들레르작품의중국여정
100.『소련공산당역사간요독본(蘇聯共産黨歷史簡要讀本)』?공산당간부들의마르크스-레닌주의학습기본교재

저자주
참고문헌
옮긴이의말
찾아보기

출판사 서평

“만약중국이서양서적의번역을금지한다면그것은생명을잃는것이요,
영원한노예가되는것과마찬가지이다.”
-근대중국의대학자왕궈웨이(王國維)가번역의중요성을강조하며보낸편지에서

안정적으로이어온수천년중화문명에
커다란균열을일으킨번역서100권!

중국인은언제처음으로셰익스피어,아르키메데스,베이컨,루소,마르크스를알게되었을까?뉴턴역학,인체해부학,아인슈타인의상대성이론은언제중국으로전래된것일까?중국인은언제처음『성경』을읽었고,최초의서양번역소설은무엇일까?최초의국제법은어떤것이고,사회학저작은누가처음번역한것일까?심리학저작은언제처음번역되었으며,중국인은언제처음으로서양의경제학,윤리학,관리학,성심리학을접하게된것일까?다윈의진화론,루소의사회계약론,몽테스키외의삼권분립학설,마르크스주의,입센주의,듀이의실용주의,크로포트킨의상호부조론은중국에어떻게전파되었고어떤영향을미쳤는가?

『번역과중국의근대(影響中國近代社會的一百種譯作)』는명청교체기부터신중국탄생이전까지400여년동안의서학번역을연구대상으로삼아그기간동안출간되었던번역서가운데비교적사회적영향력이컸던100권을선별한후,번역서의출간과정을날줄로,번역서와관련된문화적흐름을씨줄로삼아번역서가당시의사회문화와어떤관계를맺고있었는지분석하고자했다.100권중에는우리에게도잘알려진저작인『성경』,『기하원본』,『사회계약론』,『신기관』과『톰아저씨의오두막』,『젊은베르테르의슬픔』,『리어왕』,『로빈슨크루소』,『레미제라블』,『이상한나라의앨리스』,『파우스트』등거의모든분야의저작이망라되어있다해도과언이아니다.

이책을쓴쩌우전환(鄒振環)교수는현재푸단대학(復旦大學)역사학과교수로재직중이며,명청시기문헌사및번역문화연구에매진해왔다.저자는역사학자의시각으로충실하게자료를수집하고광범위하게인용하여중국근대서학번역문화사를완성하였다.책이출간되자학계의비상한관심을받았는데,이책은현재까지도저자가쓴책가운데가장많이인용되는책이다.

옮긴이인한성구교수는성균관대학교동양철학과를졸업하고중국베이징대학철학과에서중국근현대철학으로석·박사학위를받았다.현재단국대학교일본연구소HK+연구교수로재직중이다.한교수는90년대후반서양과학지식의전래로인한중국철학의근대적전환을연구하면서쩌우전환교수의책을처음접했다.국내에도번역출간된『지리학의창으로보는중국의근대』를비롯하여『명말한문서학경전:편역,해석,전파와영향』,『서양선교사와청말서양역사학의전래』등의책은서학의전래와중국전통지식계의반응및태도변화를이해하는데큰도움을주었다.특히『번역과중국의근대』는서양과학서적의번역상황과중국사회에미친영향을소개하고있어학위논문을쓰는데에도적지않은도움을받았다.


역사학자의시각으로충실하게완성한
최고의중국근대서학번역문화사!

다민족국가인중국에서는오래전부터번역이삶과밀접한관련을맺고있었다.다양한민족간의소통을위해서나정치적인힘을발휘하기위해서도번역은매우중요한분야였다.그뿐만아니라,외래문화가전래되고수용되는과정에서번역은단순히문자간의호환에만머무른것이아니라이질적인사상을융화시키고문화적충격을완화하는데에도중요한역할을했다.

다양한번역작업들이큰결실을맺고커다란성과를보이기시작한시기는특히언제부터였을까?중국번역사는크게시간순서에따라민족번역(民族?譯),불전번역(佛典?譯),그리고서학번역(西學?譯)의세단계로나누는편이다.민족번역과불전번역이동일성에초점을맞추고있다면,근대시기의서학번역은이질성에무게중심을두고있다.서학번역은유구한역사를자랑하는중국이라는천하바깥에더뛰어난세계가있다는것을깨닫게함으로써중국인들에게커다란충격과위기감을가져다주었다.어찌보면이것이수천년을안정적으로이어온중화문명에커다란균열을만들어낸결정적계기라할수있다.

여기실린100권의번역서는크게다음과같이구분할수있다.

첫째,공시적으로나통시적으로동서양사회에큰영향을끼친명저.
『기하원본(幾何原本)』,『성경(聖經)』,『신기관[新工具]』,『사회계약론[民約論]』,『법의정신[法意]』,『톰아저씨의오두막[黑奴?天錄]』,『국부론[原富]』,『레미제라블[悲慘世界]』,『종의기원[物種起源]』,『젊은베르테르의슬픔[少年維持之煩惱]』,『장크리스토프[約翰·克利斯?夫]』,『공산당선언(共?黨宣言)』등이해당한다.

둘째,원작이대단한명저는아니지만,중국사회에광범위하게유통되어사람들에게강렬한영향을미치고사회적으로나정치적으로큰반향을일으킨책.
『만국공법(萬國公法)』,『태서신사람요(泰西新史攬要)』,『천연론(天演論)』,『가인기우(佳人奇遇)』,『사랑의교육[愛的?育]』,『천하일가(天下一家)』,『소련공산당[볼셰비키]역사간요독본(蘇聯共?黨[布]歷史簡要讀本)』등이포함된다.

셋째,출간당시의영향력은그다지크지않았지만,오랜시간에걸쳐지속적으로사회에영향을미쳤거나문단에서한시기를풍미했던작품.
『교우론[交友論]』,『십오소년표류기[十五小豪傑]』,『자유혈(自由血)』,『혈사(血史)』,『요괴학강의록(妖怪學講義錄)』,『셜록홈즈의사건전집[福爾摩斯偵探案全集]』등이해당한다.

마지막으로는중국에‘최초’로소개된과학기술서적이나문학명저.
『곤여만국전도(坤輿萬國全圖)』,『동문산지(同文算指)』,『태서수법(泰西水法)』,『원서기기도설(遠西奇器圖說)』,『대수학(代數學)』,『흔석한담(昕夕閑談)』,『사회학(社會學)』,『과학관리법[理管理法]』,『빌헬름텔(威廉·退爾)』,『파우스트(浮士德)』,『리어왕(李爾王)』,『성심리학(性心理學)』등이포함된다.

이러한번역서를매개로400여년에걸친서양서적번역의발전변화에관한대략적인그림을그려보고자했다.‘번역이중국의근대를만들었다’고할만큼해외문물의번역작업은중국에서중요한위치를차지했다는것을제대로파악힐수있는역저라고할수있다.