한영 번역, 이럴 땐 이렇게 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 강의

한영 번역, 이럴 땐 이렇게 분야별, 주제별, 용도별 영어 글쓰기 강의

$18.00
Description
『한영 번역, 이럴 땐 이렇게』는 통번역사이자 통번역 강의를 하고 있는 저자 조원미가 자신이 직접 경험한 영어 글쓰기 방법과 노하우를 학생들에게 조곤조곤 이야기하듯 풀어낸 책이다. 우리말과 영어의 구조를 비교해 가며 우리말의 주어와 서술어를 영어로 옮길 때 겪는 어려움과 그 해결법은 무엇인지, 우리말의 명사, 동사, 형용사 등이 영어에서 어떻게 번역되는지 용례와 예문을 통해 알기 쉽게 설명하였다.
저자

조원미

저자조원미는이화여자대학교영어영문학과와한국외국어대학교통번역대학원한영과를졸업했으며ColumbiaUniversityinNewYorkTESOL을졸업했다.현재고려대-맥콰리대(MacquarieUniversity)통번역프로그램교과과정연구전임으로있으며한국외국어대학교사이버대학교에서초급,중급번역강의를하고있다.미국9?11사태때한인피해자들을위한통번역사로활동하여미국적십자사로부터감사장을받은바있으며,지은책으로『번역,이럴땐이렇게』등이있다.

목차

목차
저자서문노력하지않는것보다더큰실패는없다ㆍ4

Section1좋은한영번역이란?

01한영번역의기본ㆍ14
1.좋은한영번역이란어떤것일까?ㆍ17
2.나의한영번역실력은어느정도일까?ㆍ22
02우리말을영어로제대로번역하려면?구조편ㆍ22
1.영어의‘형용사+명사’구조ㆍ22
2.무생물주어와동사구조및표현ㆍ32
1)사람주어를무생물주어로번역하기2)조건절을주어로번역하기3)‘∼(함)에따라/(∼함)으로’를주어로번역하기4)‘∼때문에’를주어로번역하기
3.우리말구조를영문구조로바꾸는영어의‘부사’사용공식ㆍ45
4.영어의‘동사+목적어+전치사’구조및표현ㆍ55
5.명사사용반복을피하는영어의‘대명사’사용법ㆍ58
1)사람을반복해서가리킬때2)사건등을반복해서언급할때
6.동사번역ㆍ63
7.전치사구번역ㆍ70
8.우리말의서술어를영어의목적어로전환하는방법ㆍ79
9.문장과문장,문단과문단을이어주는연결어공식ㆍ81
10.우리말의긍정은영어의부정으로,우리말의부정은영어의긍정으로ㆍ91
1)긍정문을영어에서부정문으로번역하기2)부정문을영어에서긍정문으로번역하기
부록:외국어학습가이드ㆍ99
1)어휘부터시작하는어학공부2)독해를잘하는법3)영문에세이를잘쓰는방법
03우리말을영어로명확하게번역하려면?표현편ㆍ114
1.국문과영문을비교하며영어표현학습하기ㆍ116
2.콩글리시ㆍ127
3.기억해야할영어표현ㆍ133
부록:알아두면좋은표현들ㆍ138
1)알아두면좋은대조표현2)우리말은같지만영어에서는다른표현3)오역하기쉬운관용표현

Section2한영번역강의

01기사ㆍ154
1.병행지문ㆍ1542.한영번역지문ㆍ1613.한영번역강의ㆍ1634.기사글에서자주나오는표현ㆍ1805.총정리ㆍ182
02기고문ㆍ185
1.병행지문ㆍ1852.한영번역지문ㆍ1903.한영번역강의ㆍ1914.기고문등의글에서자주나오는표현ㆍ2085.총정리ㆍ212
03논문ㆍ213
1.병행지문ㆍ2132.한영번역지문ㆍ2223.한영번역강의ㆍ2234.논문에서자주나오는표현ㆍ2455.총정리ㆍ248
04실용문ㆍ251
1.병행지문ㆍ2512.한영번역지문ㆍ2623.한영번역강의ㆍ2644.실용문에서자주나오는표현ㆍ2795.총정리ㆍ282
05수필ㆍ285
1.병행지문ㆍ2852.한영번역지문과강의ㆍ2903.수필에서자주나오는표현ㆍ3064.총정리ㆍ309

출판사 서평

출판사서평
통번역사조원미교수가알려주는
분야별,주제별,용도별영어글쓰기노하우
『한영번역,이럴땐이렇게』는통번역사로일한지20년,대학에서통번역강의를한지10년된조원미교수가자신이직접경험한영어글쓰기방법과노하우를학생들에게조곤조곤이야기하듯풀어낸한영번역입문서이자영작문책이다.
우리말과영어의구조를비교해가며우리말의주어와서술어를영어로옮길때겪는어려움과그해결법은무엇인지,우리말의명사,동사,형용사등이영어에서어떻게번역되는지용례와예문을통해알기쉽...
통번역사조원미교수가알려주는
분야별,주제별,용도별영어글쓰기노하우
『한영번역,이럴땐이렇게』는통번역사로일한지20년,대학에서통번역강의를한지10년된조원미교수가자신이직접경험한영어글쓰기방법과노하우를학생들에게조곤조곤이야기하듯풀어낸한영번역입문서이자영작문책이다.
우리말과영어의구조를비교해가며우리말의주어와서술어를영어로옮길때겪는어려움과그해결법은무엇인지,우리말의명사,동사,형용사등이영어에서어떻게번역되는지용례와예문을통해알기쉽게설명하고유의해야할콩글리시,대조표현,관용표현등을알려준다.또기사,기고문,논문,실용문(메일,초대장,축사등),수필등의우리말원문을제시하고비전문가의번역과전문가의번역을번갈아보여주면서영작을잘하는방법을꼼꼼히짚어준다.
『한영번역,이럴땐이렇게』는일찍이미국9.11사태때한인피해자들을위한통번역사로활동하여미국적십자사로부터감사장을받은조원미교수가통번역사20년,번역강의10년경험을총체적으로풀어낸책이다.번역사를꿈꾸는많은이들,그리고영어를쓰거나읽는일이많은직장인들이쉽게활용할수있는실제적인영어글쓰기방법과노하우를담고있다.
이책에서저자는우리말과영어의구조를비교해가며우리말주어와서술어를영어로옮길때겪는어려움과그해결법은무엇인지,우리말명사,동사,형용사등이영어에서어떻게번역되는지용례와예문을통해알기쉽게설명하고유의해야할콩글리시,대조표현,관용표현등을알려준다.또기사,기고문,논문,실용문(메일,초대장,축사등),수필등의우리말원문을제시하고비전문가의번역과전문가의번역을번갈아보여주면서영작을잘하는방법을꼼꼼히짚어준다.책장사이사이에있는저자의영어학습팁,학습의욕을고취시켜주는이야기,‘빵~터지는펀치라인(Punchline)’을읽는재미또한쏠쏠하다.
한영번역,이럴땐이렇게
우리말과영어의구조는근본적으로다르다.또배경이되는문화와의식이다르다.그래서우리말을영어로옮기거나영어로글을쓸때면주어,서술어,목적어등문장구조에서비롯되는문제,직역과의역,콩글리시나관용표현때문에고민에빠지게된다.이책은이럴때특히큰도움이된다.우리말의주요문형을한영번역한예와함께수정번역을제시하거나상세한설명을해주기때문이다.
가령우리말과다른영어구조에유의하면서우리말의‘주어+동사(형용사)’구조를영어로옮길때다음과같이예문을제시하고설명을더했다.
Ex1.그그림은색채가화려하다.
[번역]Thepaintingisrepletewithdazzlingcolors.
[설명]“색채가화려하다”를“화려한색채”로바꾸어번역합니다.다시말해형용사“화려한(dazzling)”+명사“색채(color)”구조로바꾸는것입니다.
Ex2.한국이그행사를주최할가능성이크다.
[번역]Koreahasalarge(=high)possibilityofhostingtheevent.
[설명]“가능성이크다”를영어의형용사+명사구조인“큰가능성”으로번역합니다.
_본문23쪽중에서
또한“우리말의‘주어+동사(형용사)’구조가영어로번역될때동사는형용사로,주어는명사로바뀌어‘형용사+명사’구조가되는경우가많습니다.이를잘알아두면‘은,는,이,가’가붙는단어가2개이상들어있는문장을영어로번역할때아주유용합니다.”라며한영번역을잘하기위한방법을정리해준다.
그런가하면‘사람이주어가아닌경우가많은’영어의특성을고려한번역방법도알려준다.일례로영어에서는Thetablebearsmyphoto.처럼탁자가주어가될수있다.그리고이렇게무생물을주어로하여영어글쓰기를할때는그에따른동사의구조와표현에도유의해야한다.
Ex1.우리는예산이부족해서새로운사업을시작할수없었다.
[직역]Wecouldnotbeginanewprojectbecauseourbudgetisinsufficient.
[설명]“우리는”대신“예산이부족해서”를영어의형용사+명사구조인“부족한예산”으로바꾸어주어로하여번역해봅시다.
[번역]Ourlimitedbudgetdidnotallowustobeginanewproject.
_본문33쪽중에서
여기서더나아가우리말“∼한다면”에해당하는조건절을주어로하여영어식구조를만드는방법도있다.
Ex1.낮잠을자면기억력이좋아진다.
[직역]Ifyoutakeanap,yourmemorywillbegood.
[설명]우리말의주어+동사구조인“기억력이좋아진다”를영어의형용사+명사구조로만들기위해“좋은기억력”으로바꿉니다.그러면memoryisgood이goodmemory가되어Ifyoutakeanap,youwillhaveagoodmemory.로바꿀수있습니다.
이단계에서한발더나아간번역을하려면조건절Ifyoutakeanap을주어로만들면됩니다.즉“낮잠을자면”을영어의동명사형을활용해“낮잠을자는것”혹은“낮잠”이라고바꾸어주어로합니다.
그리고주어인napping과목적어인goodmemory사이에필요한동사를생각해봅니다.
[번역]Nappingwillimprove(=enhance/boost/propup)yourmemory.
_본문35쪽중에서
이외에도우리말구조를영문구조로바꾸어주는영어부사활용,같은단어의반복사용을피하면서문장의연결성을돋보이게하는‘동사+(목적어)+전치사’구조활용및동사번역,전치사구활용,명사사용반복을피하는대명사사용,연결어사용,그리고원문의의도를잘살려번역하기위해우리말긍정문을영어부정문으로,우리말부정문을영어긍정문으로번역하는방법등을다양한용례와함께알기쉽게설명해준다.또한영어표현을풍부하게구사하는방법,유의해야할콩글리시나관용표현에대해알려준다.
실전!한영번역연습
이책1부가‘한영번역및영어글쓰기를잘하기’를위한방법과노하우를알려주고있다면,2부는기사,기고문,논문,실용문,수필등다양한우리말지문을독자가직접영어로옮겨보고,이후번역사인저자가한번역과비교하면서관련설명을읽어보게끔쓰여있다.사실이것은저자가대학에서학생들과함께하는‘한영번역강의’를그대로책으로옮겨온것이다.
한영번역강의는다음과같이5단계로진행된다.
1.각장르의영어지문을보면서(병행지문)배경지식을쌓고영어구조와표현을익힌다.
2.한영번역해야할우리말지문을읽는다.
3.한영번역강의에들어간다.이단계에서자신이한번역과저자가한번역을비교하면서저자의설명을듣는다.
4.해당장르의글에서활용할수있는주요표현들을짚어본다.
5.강의내용을총정리한다.
이렇게강의를진행하는사이사이한영번역과정을자세하게보여주는‘한영번역과정’이나‘연어(collocatio