메시지 완역본(영한대역)(가죽장정) 일상의 언어로 쓰여진 성경 옆의 성경

메시지 완역본(영한대역)(가죽장정) 일상의 언어로 쓰여진 성경 옆의 성경

$65.00
Description
『메시지』는 평생을 원어로 성경을 읽고 공부하고 가르쳐 온 학자이자 35년을 목회자로 살아온 저자 유진 피터슨의 모든 것이 녹아든 평생의 결실이다. 그는 이미 좋은 번역본이 많이 나와 있는 직역이 아니라, 원문의 의미를 좀 더 생명력 있고 인상 깊게 전하는 데 적합한 오늘의 언어로 의역했다. 이번 『메시지 완역본 영한대역 가죽장정』은 화사한 노란 색깔 케이스와 베이지톤의 빈티지한 가죽 표지, 깔끔하고 세련된 디자인의 본문을 담아 제작되었다.
저자

유진피터슨

저자유진피터슨(EugeneH.Peterson)
1932년11월6일미국워싱턴주이스트스탠우드에서태어나다.몬태나주캘리스펠로이주하여,어린시절을보내다.
1950-1954년시애틀퍼시픽대학에서철학(B.A.)을공부?하다.
1954-1957년뉴욕신학교에서신학(S.T.B.)을공부하다.
1957-1959년존스홉킨스대학에서셈어연구로석사학위(M.A.)를받다.
1958년미국장로교단(PCUSA)에서목사안수를받다.존스홉킨스대학에서재니스스텁스를만나결혼하다.
1959-1962년뉴욕신학교로돌아와성경원어(히브리어,그리스어)와성경을가르치며,뉴욕시화이트플레인스장로교회협동목사로사역하다.“나는잠깐동안목사일을할생각이었다.생활비를벌기위해시작한일이었고,당시내게는목회자가될마음이없었다…….그러나3년을교수와목사로일하면서,내소명이무엇인지명확해졌다.마침내나는교수가아니라목사이어야함을분명하게깨닫게되었다.이일이큰충격이었던것은,나는한번도목사로서의삶을진지하게생각해본적이없기때문이었다.”
1962년교수직을사임하고,메릴랜드주의작은마을벨에어에서'그리스도우리왕장로교회'(ChristOurKingPresbyterianChurch)를시작하다.이후29년간이교회의목사로섬기다.
1980년대초교인들과성경을공부하며성경원문의생생한의미를전달해줄방법을고민하던중,갈라디아서를오늘의일상의언어로번역해서교인들과함께읽다.이렇게번역된갈라디아서를통해교인들이성경에눈을뜨게되다.이번역은나중에있게될『메시지』작업의기초가된다.“내가번역을하면서염두에두었던것은오직우리교회교우들과그들의삶이었다.그래서나는그리스어로쓰여진본문속으로들어가,그의미의밑바닥까지살피고,오늘우리가사용하는일상언어로그것을표현하려고했다.”
1988년새로운갈라디아서번역과설교를담은『자유』(TravelingLight)가출간되다.
1990년4월『자유』에실린갈라디아서번역을수년간마음에두고있던NavPress출판사편집자존스타인이,신약성경전체를번역할것을제안해오다.“나는정말로그일을할수있으리라고는생각하지않았다.하지만우선마태복음10장까지번역해보기로했다.……그러던어느날,지하실서재에서산상수훈을번역하고있던나는,이작업이가능하다는것을문득깨닫게되었다.”
1991년7월마태복음번역과함께보낸16개월의기도끝에신약성경을번역하기로결정하다.29년간섬기던교회목사직을사임하다.
1991-1992년피츠버그신학교집필교수로재직하며신약성경을번역하다.
1993년『메시지신약』이출간되다.
1993년캐나다밴쿠버소재리젠트칼리지에서영성신학을가르치기시작하다.
1998년『메시지시가서』가출간되다
2000년『메시지예언서』가출간되다.
2001년『메시지모세오경』이출간되다.
2002년『메시지역사서』가출간되다.
2002년7월『메시지완역본』이출간되다.“나는지난12년동안성경본문을섬기는종으로살아온것같다.그래서그런지,마치내가아닌다른누군가가이일을한것처럼느껴질때가많다.”
2003년젊은세대를위한『메시지』리믹스판과오디오북이출간되다.
2006년리젠트칼리지에서은퇴하다.
주요저서로는『메시지』외에『일상,부활을살다』(복있는사람),『한길가는순례자』『주와함께달려가리이다』『다윗:현실에뿌리박은영성』『유진피터슨의영성시리즈』(IVP),『유진피터슨목회멘토링시리즈』(포이에마)등이있다.현재그는어린시절을보낸몬태나주에서아내와함께지내며여전히집필에몰두하고있다.

목차

목차
한국의독자에게
『메시지』를읽는독자에게
『메시지』머리말
구약전서감수의글
신약전서감수의글
구약전서
모세오경
창세기
출애굽기
레위기
민수기
신명기
역사서
여?호수아
사사기
룻기
사무엘상
사무엘하
열왕기상
열왕기하
역대상
역대하
에스라
느헤미야
에스더
시가서
욥기
시편
잠언
전도서
아가
예언서
이사야
예레미야
예레미야애가
에스겔
다니엘
호세아
요엘
아모스
오바댜
요나
미가
나훔
하박국
스바냐
학개
스가랴
말라기
신약전서
마태복음
마가복음
누가복음
요한복음
사도행전
로마서
고린도전서
고린도후서
갈라디아서
에베소서
빌립보서
골로새서
데살로니가전서
데살로니가후서
디모데전서
디모데후서
디도서
빌레몬서
히브리서
야고보서
베드로전서
베드로후서
요한일서
요한이서
요한삼서
유다서
요한계시록
성경이야기의다섯막
성경드라마
주요성경지도

출판사 서평

출판사서평
영어와함께읽는『메시지』,
『메시지』는바로당신을위한성경입니다!
-『메시지』신구약66권전체가한권에담긴완역본
-유진피터슨의TheMessage원문과공식한국어판수록
-고급?스러운가죽표지디자인과내구성있는케이스,손에쉽게잡히는판형
-성경통독을돕는주요성경지도,성경이야기의다섯막등부록수록
10년의대장정,『메시지』완역본출간
성경원문을오늘의일상언어로옮긴『메시지』한국어판완역본이출간되었다.『메시지』는영미권에서1993년신약출간,...
영어와함께읽는『메시지』,
『메시지』는바로당신을위한성경입니다!
-『메시지』신구약66권전체가한권에담긴완역본
-유진피터슨의TheMessage원문과공식한국어판수록
-고급스러운가죽표지디자인과내구성있는케이스,손에쉽게잡히는판형
-성경통독을돕는주요성경지도,성경이야기의다섯막등부록수록
10년의대장정,『메시지』완역본출간
성경원문을오늘의일상언어로옮긴『메시지』한국어판완역본이출간되었다.『메시지』는영미권에서1993년신약출간,2002년완역본이출간된이후,1천만독자들이선택해서읽고있다.『메시지』한국어판은지난2009년신약을시작으로모세오경,역사서,예언서,시가서순으로출간되었고,마침내신구약66권전체를한권에담아출간하게되었다.첫기획단계부터고려하면,『메시지』완역본은약10년간이어진독자들의한결같은관심과애정,기다림의결실이라할수있다.“나는지난수년동안『메시지』를읽어왔습니다.얼마나쉽고흥미까지있는지요!나는성경에흥미를느끼며성경을독파할다시없는우리시대의대안으로,단연『메시지』를추천하고싶습니다”(이동원,지구촌교회원로목사).
공역성경과함께‘읽는성경’으로자리매김한『메시지』
『메시지』는이시대를살아가는그리스도인을위한‘성경옆의성경’으로,말씀에목마른한국교회그리스도인들에게공역성경과함께‘읽는성경’으로자리매김하고있다.『메시지』를소개하는가운데‘전교인로마서통독’을위한『메시지』쪽복음제작을제안하는교회가있는가하면(정주채,향상교회은퇴목사),『메시지』를적극추천하며‘신약성경통독캠페인’을진행하는교회도있었다.“우리교회는성경을읽을때개역개정성경과『메시지』두가지번역본을사용하려고합니다.특히,『메시지』를적극적으로활용해주시기를바랍니다.이미성경을여러번읽으신분들은성경의새로운의미를깨달을수있을것이고,처음성경을읽는분들은성경의의미를쉽게파악할수있을것입니다“(정현구,서울영동교회담임목사).이외에도많은교회와단체에서『메시지』를추천하거나통독성경으로사용하고있으며,설교및성경공부참조본문으로활용하고있다.
『메시지』완역본출간이갖는의미
우선,그동안『메시지』한국어판시리즈출간으로다양한성경역본에대한독자의관심과기대를확인할수있었다.50만독자가『메시지』를선택했다는점이이를증명한다.“『메시지』성경의뛰어난가독성은,하나님의말씀인성경이이렇게빨리읽히고이렇게쉽게이해되어도괜찮나,하는생각이들어문득독서를멈출정도이다.일상의언어와시대의문장에담겨우리를찾아온새로운버전의이성경은하나님의말씀이얼마나친근하고가까운지를새삼상기시킨다”(이승우,소설가,조선대학교문예창작학과교수).다음으로,『메시지』가품고있는새로운접근을한국그리스도인들에게직접적으로소개하는기회가되었다.“『메시지』는단순히사건에대한기사를읽고아는것에그치지않고‘거룩한독서’,‘영적독서’렉티오디비나(lectiodivina)전통이해온것처럼읽고,묵상하고,기도하고,일상의구체적삶에서말씀을삶으로살아내도록배려한다”(강영안,서강대학교철학과명예교수).마지막으로,『메시지』는성경원어를직접한국문화와정서그리고우리말의독특한맛을살려번역하는작업을고대하게한다.“『메시지』한국어판은‘한국판더메시지’가나오기까지그길을예비하는세례요한같은역할을수행하지않을까생각합니다”(이종태,『메시지』한국어판번역자).
『메시지』는일상의언어로쓰여진읽는성경입니다.
『메시지』는교인들에게성경을읽게해주려는한목회자의열정에서시작되었습니다.“교인들이성경을원문으로읽을수있다면얼마나신선한충격을받을까……”하는고민을하면서,교인들이성경에좀더다가갈수있도록그들이사용하는일상의언어로'갈라디아서'를번역하기시작했습니다.1년에걸쳐완성된그번역을읽은교인들은,성경이능히읽을수있고이해할수있으며,다른도움없이도읽어낼수있는책이라는것을알게되었습니다.성경은우리가거리와시장과식탁에서사용하는언어,가족과친구와동료들과사용하는일상의언어로쓰여졌기때문입니다.
『메시지』는성경원문을학문적으로충실히옮긴성경입니다.
『메시지』는평생을원어로성경을읽고공부하고가르쳐온학자이자35년을목회자로살아온저자유진피터슨의모든것이녹아든평생의결실입니다.그는이미좋은번역본이많이나와있는직역이아니라,원문의의미를좀더생명력있고인상깊게전하는데적합한오늘의언어로의역(paraphrase)했습니다.10년의세월동안주5일하루6시간을이번역작업에들였던것입니다.이처럼『메시지』는한개인의신학과목회적배경과역사를지닌사역(私譯)이지만,북미의신뢰받는신구약학학자들의감수를통해학문적으로검증을받았습니다.
『메시지』는성경번역의전통을따른성경입니다.
위대한성경번역가중한명인16세기의윌리엄틴데일은“쟁기로밭을가는소년도읽을수있게”성경을번역한다고했습니다.그시대의언어로번역해서누구나읽을수있어야한다는번역의전통에따라,성경은새로운시대와독자에맞게끊임없이재번역되어왔습니다.모든사람이능히읽을수있는성경으로복음의소식을접할수있게된것은그런소중한전통때문이었습니다.그오랜성경번역의역사와전통을『메시지』도따르고있습니다.
『메시지』는1천만독자가선택한성경입니다.
1993년신약출간,2002년완역본이출간된이후,영미권에서만1천만독자들이『메시지』를선택해서읽고있습니다.기존의성경을돕고탁월하게보완해줄뿐아니라본문의의미를살아나게하는‘성경옆의성경’으로,『메시지』는의미역성경가운데가장광범위하게읽히고인용되고있습니다.
『메시지』는당신을위한성경입니다.
성경을처음읽는사람이나오랫동안읽어왔기에성경이너무익숙해서오히려낯선사람들,성경을공부하려는사람이나홀로말씀을깊게묵상하고픈사람들,말씀을전하는설교자나성경을가르치는주일학교교사,성경을한번읽어봐야겠다는마음을갖고있는구도자나믿지않는친구들……『메시지』는바로당신을위한성경입니다.