Description
루이 드 푸와로 신부님(P. Louis de Poirot, S. J., 賀淸泰)이 번역하신 만주어 성경들 중 신약성경의 마태오 복음서와 구약성경의 에스델기를, 저의 능력 없음을 무릅쓰고 역주해 낸 것이 각각 2011년과 2013년이었는데, 이제 세 번째로 《만주어사도행전》을 역주해 출간합니다. 《만주어 에스델기》를 문세(問世)하고 바로 만주어 사도행전의 역주에 들어갔습니다만, 이미 4년여의 세월이 흐르고 이제서야 겨우 그 원고를 출판사로 넘기게 된 것은, 저의 게으름과 재바르지 못함에도 그 원인이 있겠지만, 이 만주어 사도행전의 역주 작업을 시작하자말자 국립 한글박물관 주관의 ‘한글과 동아시아의 문자’ 프로젝트에서 제가 여진문자(女眞文字) 쪽을 맡게 되어 2015년 1년간 이 일에 전념하게 되었고, 또 동시에 저의 아버님의 전집 간행 일도 맞물리게 되어 2014년에서 2016년 초까지 불가불 이 만주어 사도행전 역주 작업을 중단하지 않을 수 없었기 때문이라는 변명을 하지 않을 수 없습니다.
이 만주어 사도행전의 역주 작업을 중간에 딴 일로 그만두고 있는 사이, 푸와로 신부님과 관련된 놀라운 출판물들이 중국과 유럽에서 간행되는 경사스러운 일이 있어 크게 감격했습니다. 그 출판물이란, 이 책 참고문헌에 수록했습니다만, 2013년과 2014년에 타이베이[臺北]와 베이징[北京]에서 잇달아 푸와로 신부님의 중국어 백화문(白話文) 번역 성경인 《古新聖經》이 영인(影印), 또는 활자화되었고, 2015년과 2016년에는 독일 베를린에서 푸와로 신부님의 (지금까지 그 모습을 알 수 없었던) 만주어 탈출기(출애굽기)와 창세기가 영인·간행된 것입니다. 또 이보다 조금 앞선 2012년에는 중국 베이징 대학 언어문학과[語言文學系]에서 푸와로 신부님의 《古新聖經》을 연구한 박사학위 논문이 제출·통과되었다는 사실도 여기 기록해 두겠습니다.
이 만주어 사도행전의 역주 작업을 중간에 딴 일로 그만두고 있는 사이, 푸와로 신부님과 관련된 놀라운 출판물들이 중국과 유럽에서 간행되는 경사스러운 일이 있어 크게 감격했습니다. 그 출판물이란, 이 책 참고문헌에 수록했습니다만, 2013년과 2014년에 타이베이[臺北]와 베이징[北京]에서 잇달아 푸와로 신부님의 중국어 백화문(白話文) 번역 성경인 《古新聖經》이 영인(影印), 또는 활자화되었고, 2015년과 2016년에는 독일 베를린에서 푸와로 신부님의 (지금까지 그 모습을 알 수 없었던) 만주어 탈출기(출애굽기)와 창세기가 영인·간행된 것입니다. 또 이보다 조금 앞선 2012년에는 중국 베이징 대학 언어문학과[語言文學系]에서 푸와로 신부님의 《古新聖經》을 연구한 박사학위 논문이 제출·통과되었다는 사실도 여기 기록해 두겠습니다.
만주어 사도행전
$41.87