한어방언지리학 (양장본 Hardcover)

한어방언지리학 (양장본 Hardcover)

$42.59
Description
중국 문명의 시대가 점점 더 다가오고 있다. 중국을 바로 이해하기 위해서는 무엇보다 그들의 언어에 대한 이해가 필수적인 전제가 되어야 할 것이다. 이 책이 좀 어렵기는 하지만, 한어와 중국 문화를 이해하는데 기초적인 통로 역할을 할 것이며, 마치 외국어와 같은 다양한 중국 방언을 이해하는데 훌륭한 참고서가 될 수 있을 것이다. 문화권은 언어 소통 권역과 매우 밀접하기 때문에 중국의 다양한 방언지역이 어떻게 나누어져 있는지 그러한 구분의 근거가 무엇인지 잘 설명하고 있다. 중국어 전공자들은 꼼꼼히 읽고 교양인들은 건성건성 읽어도 될 흥미로운 책이다.
저자

샹멍빙

저자샹멍빙은푸(福健)출신,베이징대학교중문과교수,저서로『롄청하카어문법연구』(어문출판사,1997)등다수

목차

●재판서문
●한국어판저자서문
●韓文版序
●역자서문
●방언지도목록
●일러두기

제1장서론
1.방언과방언학
2.방언지리학의등장
3.한어방언학의출현과그학술적전통
4.방언지리학과방언지도의소개와탐색
4.1외국서적의유입,번역,평론
4.2방언지리학및한어방언지리학의소개와탐구
4.3방언지도의소개와탐색
5.한어방언지리학의실천

제2장방언지도
1.방언지도의형식
1.1점상(点狀)분포지도
1.2등어선지도
1.3면상(面狀)분포지도
2.방언지도의분포지점
3.방언지도의제작

제3장언어특징의지리분포유형과등어선이론
1.언어특징의지리분포유형
1.1언어특징의지리분포유형
1.2불연속분포의형성원인
1.3바르톨리(MatteoB?rtoli)의‘구역모형’가설
2.등어선이론
2.1등어선은무엇인가?
2.2등어선그리는두가지방법
2.3방언분포구역에작용하는등어선의방식
2.4등어선과언어특징분포와의관계
2.5등어선의유형
2.6등어선간의공간관계
2.7등어선속
2.8등어선또는등어선속의등급
2.9등어선의지리와문화와의관련성
3.개신과고음유지
3.1개신과고음유지,공동개신과평행개신의구분
3.2방언분류상개신과고음유지특징의효능
4.방언분류의모형

제4장한어방언구획도
1.최초한어방언구획도
2.『신보지도(申報地圖)』에서의언어구역도
3.고교교재에서의한어방언구역설명도
4.백과전서및학술저서에서의한어방언구획도
5.『중국언어지도집』에서의한어방언지도
6.관화구획도
7.타이완성(臺灣省)의언어방언지도
8.한어방언구획

제5장전제연구
1.한어방언의거시적구획
1.1남북대립과관화(만다린)의정의
1.2진어(晋語)의지위
1.3남방방언의구획
1.4하카-간방언의분합
1.5후이저우(徽州)방언의귀속
1.6핑화(平話)의귀속
1.7한어방언구획의일반적인원칙
2.한어방언의미시적구획
2.1유어어의제1단계하위구분
2.2하카말중심지역의제1단계하위구분
2.3하카말후이저우지역의문제
3.고음미(微)모자의현재음을통해본유어어에대한하카말영향
4.민시하카말에서의“인(寅)”자발음

●이책의자료출처
●참고문헌
●후기
●한어방언링크집
●부록/방언지도

출판사 서평

중국문명의시대가점점다가오고있다.중국에대한올바른이해는그들이소통하는언어의창틀을통해읽어낼수있으며,그다양한방언속에서그들의풍요로운문화의내면을들여다볼수있다.
중국의언어는무질서해보이는것같지만엄연한질서가내재되어있다.그들에게마치외국어와같이다양한방언이존재하고있어서우리에게는중국의언어분립문제가매우심각해보인다.그러나어떤통제적수단이아닌다양한소수민족의문화와제도및그들의언어를모두존중하는다양성의입장에서그들은큰갈등이나사달없이소통하고있다.그리고서서히그들만의새로운미래지향적인문명의질서를이끌어내는탁월함을읽을수있다.
방언문화의이해는한어와중국문화를이해하는데기초적인통로역할을한다.이책에서는문화권이언어소통권역과매우밀접해서중국의다양한방언지역이어떻게나누어져있는지,그러한구분의근거가무엇인지잘설명해놓았다.또한언어의다양한지리적분화를체계적으로기술하기위해서는반드시언어지도제작이라는과정을거쳐야한다는매우뚜렷한지향성이있는방언학개설서라는점에서매우유용하다.

[책속으로추가]

[머리말]:옮긴이서평

중국은역대로다양성과역동성을함께지닌경이적인나라이다.여러민족과다양한언어문화가뒤섞이고혼합되면서새로운역사의물길을열어가고있다.특히21세기에들어서자자본중심의새로운국가지향점을찾아내면서정치와문화의통합적인힘을과시하고있다.
중국역사에서양쯔강유역의전통한족들중심으로나라를수립하거나제패한시간은결코잦거나길지않았다.늘외방의민족,곧그들스스로문화적성숙도가낮았다고생각하던동이(東夷),북적(北狄),서융(西戎)과같은이동성이뛰어났던종족들에게그들이이루어낸찬란한문화와영토를양도하면서그들을황하문명의품으로다시껴안는통합적역동성을바탕으로유구한역사문명과문화를계승발전시켜왔다.
무질서한것같아보이지만엄연한질서가내재되어있는그들에게마치외국어와같이다양한방언들이존재하는중국의언어분립문제는매우심각해보일듯하다.그러나어떤통제적수단이아닌다양한소수민족의문화와제도및그들의언어를모두존중하는입장에서그들은큰갈등이나사달이없이공존하고있다.그리고서서히그들만의새로운중국문명의질서를이끌어내는탁월함을읽을수있다.
내가국립국어원장으로중국조선족연변자치주인연길(연변)을방문하였을때제일먼저시가지도로표지판에한자와한글표지가함께쓰인것을보고놀라지않을수없었다.‘옌벤’이아닌‘연길’로‘투먼’이아닌‘도문’으로한글표기가병기되어있었다.우리나라에서는중국보다한발더앞선외래어표기법에따라,『표준국어대사전』에는‘연변’은‘옌볜’으로,‘발해만’은‘보하이만’으로‘도문’은‘투먼’으로교화를하고있다.한국의어문정책과비교해보면언어를바라보는두가지의전혀서로다른눈길을발견할수있었다.늘한자와영어가내민족의말과글보다왜더당당하게존숭(尊崇)되어야하는지,자발적인옹졸함을모르고표준화라는교조적언어정책의강제적질서에우리는오랫동안길들여있다.언어의다양성을존중할줄아는관대한중국,그래서7~8개방언이마치외국어처럼잘소통되지않아도하나가된보통화(普通話)로거대한중국의찬란한문화를축적해온것이다.중국에대한올바른이해는그들이소통하는언어의창틀을통해읽어낼수있으며,그다양한방언속에서그들의풍요로운문화의내면을들여다볼수있다.
30여년줄곧대학교단에서방언학교과목을강의하면서케임브리지대학교에서출판된세계적으로유명한체임버스(J.K.Chambers)와트루질(P.Trudgill)이지은[방언학(DIALECTOLOGY)]이라는책을번역도해보고[한국어방언학]이라는교재도집필하였다.그러나한동안방언학이란이론만중요한것이아니라다양한방언분화형을어떻게체계적으로기술할것인가가더욱중요하다는점에서보다철저한자료조사와분석의필요성을느끼면서도게으른탓으로한참이방면연구에손을놓고있었다.
이책은중국의방언학개론서가운데매우독특하게도내가생각한바와매우유사한관점에서만든책이다.곧언어지리학의궁극적목표인언어의다양한지리적분화를체계적으로기술하기위해서는반드시언어지도제작이라는과정을거쳐야한다는매우뚜렷한지향성을목표로한방언학개설서라는점에서매우유용한가치가있다고생각하였다.
지난2003년도일본동경대학교초빙연구교수로1년간동경에머물면서컴퓨터를활용한언어지도제작시스템제작을위해비교적긴시간을할애하였다.그동안일본의후쿠시마(Fukushima)교수의지도제작시스템Seal을비롯한GIS를활용한언어지도제작시스템에이르기까지다양한지도제작연구에골몰한적이있다.그러한성과물은출판을하지못하고내연구실책장에서먼지가쌓여있다.최근에는연구실제자들이모여내가2003년개발했던언어지도제작프로그램인맵메이커(Map-maker)로한국방언어휘분화를언어지도로그리고거기에다가약간의해석을겸한책출판을준비하고있다.
나는평소방언학연구가국경의내부에만머물지말고넓게는한자문화권인동아시아전역에걸쳐예컨대입성자의동아시아전역의분포상황의해석과같은언어의분포와변화추이를연구해야한다고믿고있었지만현실적인제약으로이룰수없는꿈이되었다.
이책은한어와중국문화를이해하는데기초적인통로역할을할것이다.문화권은언어소통권역과매우밀접하기때문에중국의다양한방언지역이어떻게나누어져있는지그러한구분의근거가무엇인지잘설명되어있다.한어에능하지않은저자의자력으로는이책의번역은거의불가능하기때문에내연구실에중국에서유학온박사과정의짱쩐교수와왕민군과천명희선생이각자초벌번역을마친후,이를통합하여짱쩐교수의교열을거쳤다.특히언어지도해설부분은중국인민대학에서박사학위를한박규정교수가맡았다.김덕호교수와김경숙박사의교열과함께박사과정한송이군의교정도움도있었다.
이제대학강단에머물날이얼마남지않았다는것을알고있는제자들이내이름을선뜻옮긴이의명단머리에올린이유를되새겨본다.공동번역에참여한모든제자들에게이자릴빌려감사를드리며,앞으로무궁한학문의정진이있기를기대한다.조만간동아시아방언학을정리하여학습자중심의방언학연습교과서를구상하고있다.내연구실식구들과함께훌륭한교재를만들어여러독자들에게보답하고자한다.
중국문명의시대가점점더다가오고있다.중국을바로이해하기위해서는무엇보다그들의언어에대한이해가필수적인전제가되어야할것이다.이책이좀어렵기는하지만,마치외국어와같은다양한중국방언을이해하는데훌륭한참고서가될수있을것이다.전공자들은꼼꼼히읽고교양인들은건성건성읽어도될흥미로운책이다.함께널리읽히기를기대하면서장마바람이불어오는삼복더위에땀을식히며교정을보던것이어언한해가저물어가고있다.2016년중국사회과학원초청으로25일간중국에머물면서베이징에들러샹몽빙교수를만나지못하고돌아와무척아쉽다.여진문자비석을탐사한다고변방오지를다니느라무척지친상태로귀국하기가바빴다.동아시아방언연구를위한자리에서만날것을기약해본다.이책의초판번역이완성되어갈무렵증보재판이되었다는사실을알고샹몽빙교수에게요청하여증보판과지도파일을전달받고전면새롭게번역대조작업을하지않을수없었다.그러는과정에서시간이많이지났다.그동안출판사의협조와도움이없이는이번역서의출간은불가능하였을지도모른다.원저자께감사드리며함께번역하면서논의해온내연구실의여러제자들에게다시한번감사와은혜로움을함께나누며오랫동안기리고자한다.

2017년5월
여수서재(如水書齋)이상규(李相揆)

1.방언과방언학
방언(Dialect)이란무엇인가?통상적으로방언은각지역에서사용하는말이다.중국은방언이매우복잡한나라이기때문에대다수의중국사람들은방언에대해낯설어하지않는다.민시,푸젠(福建)성서쪽의하카(客家,Hakka)지역에서는“하나의산이하나의소리를일으킨다(一重山就一重音).”라는속담이있는데,곧지역에따라말과어투가달라진다는뜻이다.방언의언어학적의미는한언어의각지역별변이형이다.
사람들은아주일찍부터언어내부가지역에따라다르다는현상을깨닫고있었다.예를들면[구약]성서에한방언을관찰한가장오래된사례가기록되어있다.이이야기는구약([사사기](11:30-40)의‘사사기시대(Ageofjudges)’,곧이스라엘의〈사사기〉에서전해온다.사사(士師)입다(Jephthah)가길르앗(Gilead)사람을이끌고에브라임(Ephraim)사람과전쟁을하던중요단(Jordan)강가를지키며,에브라임사람들이강을건너도망오지못하게하였다.강을건너도망오는에브라임사람을체포할때마다에브라임사람이냐고묻고는아니라고대답하면‘Shibboleth’(옥수수수염을뜻함)라는낱말을말하게하였다.“에브라임사람이능숙하게구음을발음하지못하고‘Sibboleth’이라고말하면길르앗사람은그런에브라임사람들을체포하여요단강가에서죽였다.”([사사기]12-6)‘Shibboleth’라는단어는이미영어와기타많은언어에전파되어들어와‘암호구령’,‘시험용단어’라는뜻을의미하거나한층더일반적인의미인‘특색’이라는뜻도가지고있다.
중국서한(西漢)말년에양웅(揚雄)이지은[방언](원명:[사신들의각국별방언어석])은일종의비교방언어휘전문서이다.대부분의기록은한어방언이지만,일부소수민족언어도기록되어있다.그체제는먼저방언어휘를열거한뒤에공통어로해석하고다시두루쓰이는상황에따라분류하여설명하였다.예를들어제1권제1조에‘깨닫다’라는뜻으로“각(覺),효,철(哲),지(知)가있는데,초(楚)나라때에는‘각(覺)’,또는‘효’라고하는데비해,제와송(宋)나라시대사이에서는‘철(哲)’이라고하였다.”
방언학은방언을연구하는언어학의한갈래이다.사람들은일찍부터방언차이에주목하였지만현대적의미의방언연구-방언에대한체계적인연구-는19세기후반에와서야비로소시작되었다.