바벨 1 (R. F. 쿠앙 장편소설)

바벨 1 (R. F. 쿠앙 장편소설)

$18.00
Description
“그녀는 깨쳤다. 혁명은 사실상 언제나 상상 불가라는 것을.
혁명은 알던 세상을 부순다. 미래는 아직 쓰이지 않았기에 가능성으로 넘쳐난다.”

19세기 초반 옥스퍼드대학교를 무대로 제국주의와 자본주의의 확장,
그리고 학계의 공모를 다룬 스팀 펑크 & 다크 아카데미아 걸작
스물여섯 살의 나이에 세계 3대 SF 문학상 중 네뷸러상과 로커스상을 석권한 R. F. 쿠앙의 대표작. 가장 유력한 수상 후보 중 하나였으나 석연치 않은 정치적 이유(검열 스캔들)로 후보 명단에서 제외됐던 휴고상까지 거머쥐었다면 『바벨』 한 작품으로 세계 3대 SF 문학상 석권이라는 진기록을 세웠을 것이다. 2023년 휴고상 행사는 중국 청두에서 개최되었는데, 당시 유출된 조직위원회 측의 내부 이메일에 따르면 중국의 심기를 거스를 수 있는 소재, 서술이 포함되었다는 이유로 『바벨』을 후보 명단에서 제외했다고 한다. 『바벨』이 오히려 자국의 이익을 위해 전쟁마저 획책하는 서구 열강들의 제국주의적 침탈을 강하게 비판하고 있다는 점에서 이는 수많은 SF/판타지 애호가들의 공분을 불러일으켰으며, 「왕좌의 게임」 원작자로 유명한 판타지 거장 조지 R. R. 마틴이 이에 반발해 자신이 제정한 알피상을 『바벨』에 수여하면서 더욱 화제가 되었다.
『바벨』은 19세기 초반 은(銀)산업혁명의 성공으로 세계 최강대국이 된 영국의 옥스퍼드대학교를 무대로 제국주의와 자본주의의 확장, 그리고 학계의 공모를 다룬 스팀 펑크, 즉 대체역사소설이다. 영국의 세계 경제 패권이 마법의 ‘은막대’로 이루어진다는 판타지적 설정을 추가했을 뿐, 실제 역사와 거의 차이가 없을 만큼 당시의 시대 상황을 놀랍도록 정교하고 생생하게 재현해냈다.
은막대의 마법은 그 자체가 아니라 은막대에 새겨진 단어의 번역 대응 쌍(매치페어)에서 나온다. 말이 한 언어에서 다른 언어로 옮겨질 때 유실되는 것의 차이에서 힘이 나오고, 은이 그 유실된 것을 포착해서 힘을 발현시키는 것이다. 매치페어가 새겨진 은막대는 증기기관을 이용하는 기차, 선박, 방직기 등의 기능을 획기적으로 향상시키고 총포탄의 힘과 정확도를 높이며 부상을 치료하거나 심지어 사람을 안 보이게 하는 등의 현실 왜곡까지 수행할 수 있다. 이러한 작업, 즉 실버워크(silver-work)를 전담하는 기관이 바로 옥스퍼드대학교 왕립번역원(바벨)이다.
저자

R.F.쿠앙

저자:R.F.쿠앙(R.F.Kuang)
1996년중국광저우에서태어나네살때가족과함께미국으로이주했다.조지타운대학에서중국사를전공한후마셜장학생에선발되어케임브리지대학과옥스퍼드대학에서중국학연구로석사학위를받았으며,현재예일대학에서동아시아어문학박사과정을공부하고있다.
스물두살때펴낸첫소설『양귀비전쟁』이네뷸러상,로커스상,세계판타지상최종후보에오르며화려하게데뷔했다.스물여섯살때펴낸네번째소설『바벨』이《뉴욕타임스》베스트셀러1위에오른데이어네뷸러상,로커스상,영국도서상,알렉스상등을휩쓸면서영미권에서가장핫한스타작가가되었다.가장유력한수상후보였으나석연치않은정치적이유로불발됐던휴고상까지거머쥐었다면『바벨』한작품으로세계3대SF문학상석권이라는진기록을세웠을것이다.「왕좌의게임」원작자인판타지거장조지R.R.마틴이이에반발해자신이제정한알피상을『바벨』에수여하면서더욱화제가되었다.다음작품『옐로페이스』역시아마존올해의책,굿리즈초이스어워드2023년최고의소설에선정되는등자신이반짝스타가아니라대중성과문학성을겸비한차세대작가임을전세계독서계에강렬하게각인시켰다.

역자:이재경
경영컨설턴트와출판편집자를거쳐현재전문번역가로활동중이다.『타오르는질문들』『나사의회전』『위험을향해달리다』『젤다』『두고양이』『성안의카산드라』『스페이스보이』등을우리말로옮겼고,고전명언집『다시일어서는게중요해』를엮었으며,에세이집『설레는오브제』를썼다.

목차


저자의일러두기
1부(1~4장)
2부(5~12장)
3부(13~15장)

출판사 서평

“전지구적체제에어떻게저항할것인가에대한질문이등장하고,
바벨은무자비한역사의실험실이된다.”(LA타임스)
제국주의와세계화에관한흥미만점의마법적스팀펑크

그런데유럽의언어들이교류와확장으로서로가까워져단어의함의들이변하고합쳐지면서사용가능한매치페어가갈수록고갈되고,비슷하나동일하지않은새로운언어들에대한필요가절실해진다.이를해결하기위해바벨은비유럽(특히중국과인도)의언어들에서강력한매치페어를찾는데주력한다.주인공로빈스위프트를비롯한바벨의학생들은바로이러한용도로세계각지에서선발된언어천재들이다.
로빈은대영제국의기반인실버워크를책임질엘리트번역사로서의자질을착실히키워가지만,어느날이복형그리핀을만나면서평화로운학창생활에위기가찾아온다.그리핀역시중국계이자바벨출신으로,그리핀이바벨에반기를들고잠적하자대타로러벌교수가로빈을선택한것이었다.그리핀은로빈에게바벨이어떻게외국언어들을이용해대영제국의식민지침탈에앞장서고있는지설명하고,이에대항하는비밀결사조직‘헤르메스협회’에가담하라고설득한다.로빈은중국계로서의정체성과제국번역가로서의안락한미래사이에서갈등하다가그리핀과의관계를끊는다.발각될경우궁핍과굶주림에시달리던비참한과거로돌아가게될것이두려웠기때문이다.
그러나4학년때실습과정의일환으로동급생친구들과함께중국광둥으로파견된로빈은대량의은을얻기위해청나라에자유무역(핵심은아편판매)을강요하는영국의제국주의적야욕,밀수된아편에중독되어폐인처럼살아가는중국민중의비참한생활상을목도한다.바야흐로아편전쟁이발발하기직전의상황이었다.로빈은바벨이식민지침탈의앞잡이라는것,영국정부가실버워크에필요한중국의은을독차지하려고전쟁을획책하고있다는사실을알게된다.그런데이는식민지에만해당하는것이아니었다.제국내에서도은산업혁명으로이득을보는이들은이미부자인사람들과부자가될간계와운을겸비한소수의선택된사람들뿐이었다.

그순간로빈의머릿속에거대한거미줄이떠올랐다.인도에서영국으로가는목화,인도에서중국으로가는아편,중국에서차와도자기로바뀌는은,그리고모든것이다시흘러들어가는영국.처음에는아주추상적으로들렸다.그저용도,교환,가치의범주들일뿐이었다.하지만이제는추상적이던것이추상적이지않았다.세상이어떻게거미줄처럼엮여있는지,그거미줄속에서자신의생활방식이어떤착취를야기하는지깨닫는순간,그거대한거미줄위에식민지노동과식민지고통의망령이먹구름처럼드리운것이보였다.(2권본문62쪽)

그사건들은모두같은억압과착취의그물망에걸려있었다.랭커셔방적공에게일어나는일은인도방직공에게먼저일어난일이었다.은갑을두른영국방직공장의땀과피로에찌든노동자들은미국노예들이수확한목화로면사를뽑았다.은산업혁명은어디서나빈곤과불평등과고통을초래했고,거기서이득을보는것은제국중심부의권력자들뿐이었다.(2권본문331~332쪽)

결국로빈이같은처지의식민지출신친구들과함께헤르메스협회편에서기로결심하면서,제국에맞선옥스퍼드번역사혁명의막이오른다.

“서구가문명이라고부르는것의지배적인내러티브를재구성하도록,
즉재번역하도록한다.”(시카고리뷰오브북스)
‘번역은반역’이라는명제에관한인문학적탐구

『바벨』은오늘날까지도수많은이들을고통과도탄에빠트리고있는제국주의와세계화에대한신랄한정치·사회적비판외에도,언어와번역에관한풍부한지식과해석으로지적포만감과읽는맛을한층배가시킨다,세상의언어가그렇게나천양지차인데번역의정확성과충실성은어떻게확보되는가?번역은가치중립적인가?소설속에서플레이페어교수는학생들에게번역은단지메시지를전달하는일이아니라원문을다시쓰는일이라고설명한다.”바로여기에우리의고충이있지.다시쓰기도글쓰기고,글쓰기는늘작가의이념과편견을반영하니까.라틴어트란슬라티오는옮긴다는뜻이야.즉번역은공간적차원을포함해.말그대로점령지를가로질러텍스트를수송하는일이고,이국의향신료를나르듯단어들을나르는일이야.단어들은로마의궁정에서현대영국의찻집으로여행하면서무척다른의미를얻게되지.”
여기서또다른문제가제기된다.즉번역의정치성이다.소설속에잘나와있듯이번역학은19세기독일낭만주의시대를기점으로제국주의의전성기에하나의독립된학문으로발전했다.서구제국주의가주도한전지구적근대화는비유럽국가들을상대로한식민지쟁탈전에다름아니었는데이과정에서번역은식민화의필수도구로서중요한기능을수행했다.이러한식민화의첨병인바벨(왕립번역원)에맞서식민지출신인로빈과친구들이혁명의기치를치켜든것은너무도당연한일이었다.

교수들은바벨이지식의상아탑인척,사업과통상같은세속적관심사위에존재하는척하지만,사실은그렇지않아.바벨은식민주의사업과긴밀히엮여있어.아니,바벨자체가식민주의사업이야.생각해봐.문학과는왜작품들을영어로만번역하고반대로는하지않는지,통역사들은해외에파견돼서무슨일을하는지궁금하지않아?바벨에서하는일은모두제국의확장을위한일이야.(1권본문171쪽)

로빈과옥스퍼드번역사친구들이주도한혁명의목적은제국주의의일방적식민화에봉사하는번역이아닌,상호소통과이해라는진정한세계화를위한번역을완성하는것이기도했다.따라서폭력과비폭력투쟁사이에서갈등하던그들이결국번역마법으로바벨을폭파시키는결말역시너무도당연한귀결이라할수있다.

“그게바로번역아냐?대화도마찬가지지.상대의말을듣고,편견의벽을넘어상대가말하고자하는바를엿보려애쓰는것.세상에자신을내놓고누군가이해해주길바라는것.”(2권본문423쪽)

“끊임없이팽창하는제국에대한풍부한묘사와함께언어학,역사,정치및
빅토리아시대영국을면밀히탐구한다.”(라이브러리저널)
판타지문학의성지옥스퍼드와빅토리아시대를생생하게재현하다

세계최고의명문이자영문학의산실인옥스퍼드대학교는그명성에걸맞게수많은작가들을배출하고문학작품의배경이되어왔다.판타지장르만해도옥스퍼드출신인J.R.R.톨킨과C.S.루이스,루이스캐럴이이곳에서학생들을가르치며불후의걸작들을써냈고,필립풀먼의『황금나침반』과J.K.롤링의『해리포터』시리즈는고색창연한옥스퍼드를배경으로놀라운판타지세계를창조해냈다.이러한옥스퍼드판타지의연장선상에서『바벨』은옥스퍼드대학에서중국학연구로석사학위를받은작가의유학경험에각종역사기록및문학작품의세부사항을토대로하여초기빅토리아시대,즉19세기옥스퍼드의생활상을영화처럼생생하게펼쳐내고있다.주무대인유니버시티칼리지,래드클리프카메라,보들리언도서관과각양각색의상점들이밀집한하이스트리트,브로드스트리트를종횡무진으로활보하는주인공들의동선을따라가다보면마치옥스퍼드로여행가서시내투어를하는듯한느낌이들정도다,『바벨』이『해리포터』시리즈이후다크아카데미아장르에서가장주목받는걸작으로불리는이유다.

미래를위한혁명이냐?안락한현재냐?
제국주의의앞잡이로선발된식민지아이들

이소설의주인공들은레티샤프라이스를제외하면식민지출신이라는공통점을갖고있다.대영제국의막강한슈퍼파워를지탱하는근간인은막대마법을위해서는다양한언어사용자가필요하기때문에,바벨(왕립번역원)이중국과인도등의식민지에서언어에탁월한재능을가진아이들을장학생으로선발한것이다.
로빈스위프트:바벨의리더인러벌교수가중국광둥에서중국인여성과의정략적인관계로얻은사생아.러벌교수가고용한영국인하녀로부터영어를배우며자랐고,어머니가유행병으로죽은후집으로찾아온러벌교수의손에이끌려영국으로유학을떠난다.
라미(라미즈라피미르자):인도캘커타출신으로우르두어,아랍어,페르시아어에영어,라틴어,그리스어,에스퍄냐어,이탈리아어까지섭렵한언어천재.라미의가족은영국인귀족인윌슨경의집에서하인으로일했는데,비상한기억력과말재주로윌슨경의눈에들어엘리트교육을받았다.
빅투아르데그라브:서인도제도의아이티출신으로크레욜어와프랑스어,그리스어와라틴어에능하다.영국을거쳐프랑스에서엘리트가문의하녀(사실상노예)로있다가고용주의소개로바벨에입학하게된다.
레티(레티샤프라이스):영국해군제독의딸로언어에뛰어난재능을가졌지만여성차별때문에원치않는결혼이예정된상황에서옥스퍼드재학생인오빠의자살후간신히바벨에입학한다.
그리핀스위프트:로빈이전에러벌교수가중국마카오에서중국인여성과의정략적인관계로얻은아들.즉로빈의이복형.바벨이대영제국의앞잡이라는사실을깨닫고반체제조직인헤르메스협회에가담하여폭력투쟁을이끈다.