Journey of the River (Essays of Shin, Young-Bok | 양장본 Hardcover)

Journey of the River (Essays of Shin, Young-Bok | 양장본 Hardcover)

$20.00
Description
『Journey of the River』은 《신영복-청소년이 읽는 우리 수필 01》(2003, 돌베개)의 영한대역본이다. 한국어판의 체제를 그대로 따르되, 「청구회 추억」은 이미 영한대역본으로 출간하였으므로(조병은 옮김, 김세현 그림, 《청구회 추억》, 2008, 돌베개), 이것을 빼고 그 자리에 「수도꼭지의 경제학」을 번역하여 수록하였다. 그리고 한국어판에 수록된 「신영복 약전」의 경우, 2003년 이후의 약력을 보완 집필하고 이를 영문으로 번역하였다.
저자

신영복

저자신영복은
1941∼2016.ThewriterShin,Young-Bokwasbornin1941inMilyang,KyungnamProvince.AfterstudyingEconomicsatbothundergraduateandgraduatecoursesinSeoulNationalUniversity,hetaughtEconomicsatSookmyungWomen'sUniversityandattheKoreanMilitaryAcademyasaninstructor.WhileteachingattheKoreanMilitaryAcademy,hewasaccusedofbeinginvolvedintheTonghyukdang(ReunificationRevolutionParty)SpyRingIncidentin1968,
arrestedandsentencedtolifeimprisonment.
After20yearsand20daysofimprisonment,hewasreleasedonspecialpardononAugust15,1988.Sincehisrelease,hehastaughtatSungKongHoeUniversityasaprofessor,andafterhisretirementin2006,asa‘chairprofessor’untilhisdeathin2016.
ForhiscontributiontoOrientalClassicsandKoreanHumanitiesStudy,hewasawardedtheLimChang-SoonHumanitiesPrizein2008,andtheMan-HaeGrandPrizeinLiteraturein2015.
HisbooksincludeReflectionsfromthePrison(1988),Trees,DearTrees(1996),ForestTogether(1998),Lectures:MyReadingofOrientalClassics(2005),VisitstothePeripheries(2012),Shin,Young-Bok:TheWayforManyofUstoMakeForestTogether(2010).Discourse:Shin,Young-Bok’sLastLectures(2015),MemoriesofChungGuHoe(Korean-Englishversion,2008),FortheFirstTime(Englishversion,2008),andReflectionsfromthePrison(Chineseversion,2015).HisworksoftranslationincludeHumans,Ah,Humans!(1991),AnthologyofChinesePoetryofAllAges(JointTranslation,1994),etc.
HisposthumousbooksincludeFortheFirstTime:Shin,Young-Bok’sLastPromise(2016),Together,HandinHand(2017),andWheretheStreamRunsto(2017).

목차

Preface
Shin,Young-Bok,aGreatMentorofOurTime
Translator’sEpilogue

I/StandingasaClumpofShortFieldGrass
1부한포기키작은풀로서서

TheEconomicsofTaps〔수도꼭지의경제학〕
Aprisoner’sTeeth〔죄수의이빨〕
TheBodyTemperatureofNeighbors〔이웃의체온〕
TheoryofRelationshipinCalligraphy〔서도의관계론〕
TwoKindsofBell-Sounds〔두개의종소리〕
‘MagicPen’andCalligraphyBrush〔매직펜과붓〕
AGrassSeedontheWindowPaneofaPrisonCell〔옥창의풀씨한알〕
AnIndianChief’sLetter〔인디언의편지〕
Calligraphy〔서도〕
LiketheStreamOpeningItselftotheSea〔바다로열린시냇물처럼〕
TheLowPlace〔낮은곳〕
EmptinessBecomesUsefulness〔없음이곧쓰임〕
APairofWoodenShoesandanUmbrella〔나막신에우산한자루〕
CalligraphyandtheTalentinWriting〔서도와필재〕
TheElementsofRealisminSwearwords〔욕설의리얼리즘〕
SimilarFaces〔비슷한얼굴〕
MeditationinAutumn〔가을의사색〕
MorningBugleofaWinterDawn〔겨울새벽의기상나팔〕
StandingasaClumpofShortFieldGrass〔한포기키작은풀로서서〕


II/IWanttoWalk
2부나는걷고싶다

MotherISawinMyDream〔꿈에뵈는어머님〕
TheRainWeGetWetTogetherIn〔함께맞는비〕
Kkotsuni〔꽃순이〕
ExpressingRegretAfterReadingDaSan〔독다산유감〕
AGrainofMungBeanSeed〔녹두씨???〕
TheWeightofTest〔시험의무게〕
One-FootedStep〔한발걸음〕
AClosedSpace,AnOpenMind〔닫힌공간,열린정신〕
NormaofCorruption〔타락의노르마〕
Creationofthe‘MinJung’〔민중의창조〕
SixDays’ReleaseHomeonLeave〔엿새간의귀휴〕
AMasteratWork〔일의명인〕
TheHighestFormofRelationship〔관계의최고형태〕
TheRingsofaTree〔나이테〕
PrisonLifeinSummer〔여름징역살이〕
TheWisdomofEnduringWinter〔인동의지혜〕
“IWanttoWalk”〔나는걷고싶다〕
WhatistheYoung?AndWhatisittobetheMother?〔새끼가무엇인지,어미가무엇인지〕


III/TactlessHonestyofFoolishPeopleChangestheWorldLittlebyLittle
3부어리석은자의우직함이세상을조금씩바꿔갑니다

“YoungMen,SteponMeandRise”〔청년들아나를딛고오르거라〕
ThePyramidsWeHavetoDemolish〔우리가헐어야할피라미드〕
TheReasonWhyYouLoveTreesMore〔당신이나무를더사랑하는까닭〕
TactlessHonestyofFoolishPeopleChangestheWorldLittlebyLittle〔어리석은자의우직함이세상을조금씩바꿔갑니다〕
TheFateofanIndividualPerson,theFateofthePeople〔개인의팔자,민족의팔자〕
SpringinNature,SpringintheWorld〔산천의봄,세상의봄〕
AWarmTokenandAnInvisibleHand〔따뜻한토큰과보이지않는손〕
TheBeginningofBambooShoots〔죽순의시작〕
HumanePerson,HumaneSociety〔인간적인사람,인간적인사회〕
HumanFaces〔사람의얼굴〕
HardshipIsEasiertoShareThanPleasure〔어려움은즐거움보다함께하기쉽습니다〕
Sharing,SuchaBeautifulLife!〔나눔,그아름다운삶〕
TheWhistleofaTraininMyMemory〔내기억속의기차이야기〕
LifeThatSharesPain〔아픔을나누는삶〕
BeautifulDefeat〔아름다운패배〕

출판사 서평

영문으로읽는신영복의수필‘강물의여행’

먼길을가는사람의발걸음은강물같아야합니다.
필생의여정이라면더구나강물처럼흘러가야합니다.
강물에서배우는것은자유로움입니다.
―「강물처럼」,『처음처럼』

영문판으로선보이는신영복선생의수필선집

이책의번역자조병은교수는『청구회추억』외에도『처음처럼』의영역서인『FortheFirstTime』을번역하는등신영복선생의글을영역하여외국에알리는데노력을경주하고있다.신영복선생과함께성공회대교수로지내온조교수는생전에신영복선생을동료이자스승으로따랐으며,이책도이미신선생님생전에번역해서출간하고싶다는의견을드리고선생에게허락을받은바있다.
조병은교수와의인연으로이책의감수및서문집필을맡은로저리처드슨교수(윈체스터대학교역사학과명예교수)는서문을통해자유를향한신영복선생의뜻을넬슨만델라에비유하며오래도록많은사람들의기억속에영감을줄것이라고전하였다.
고신영복선생(1941~2016)2주기를맞아이책을펴냄으로써14일의추도식,서화전시회(1/10~1/20동산방화랑)와함께선생을기억하고추모하는마중물이되길바란다.

신영복의잠들지않는강물

신영복선생의사상은자연에비유하자면강물과같다.신선생의서화에는물에대한것들이많고,생전에노자의‘상선약수’(上善若水)를강의주제로자주인용하기도하셨다.바로물의속성이선생이늘이야기하던‘하방연대’(下方連帶)와통하기때문이다.오대산에서발원한물은한강을거쳐바다로간다.결국물은궁극적으로는‘바다’가된다.바다는가장큰물이고,어떠한것도대적할수없는압도적위력을지니고있다.그위력은가장낮은곳에서모든시내를다받아들이기때문에그이름또한‘바다’다.선생은저서에서‘잠들지않는강물’에대해다음과같이이야기한바있다.

“강의첫시간에도이야기했습니다만,나는자주사람을두종류로대별합니다.세상에는두종류의사람이있습니다.자기보다강한사람에게당당하고자기보다약한사람에게관대한사람과반대로자기보다강한사람에게비굴하고자기보다약한사람에게오만한사람입니다.이두종류의사람밖에없다고합니다.주변사람들을잘살펴보면알수있습니다.다른조합(combination)은없습니다.강한사람한테비굴하지만약한사람한테관용적인사람은없습니다.원칙없이좌충우돌하는사람은있을지모르지만.연대는위로하는것이아닙니다.그것은추종이고영합일뿐입니다.연대는물처럼낮은곳과하는것입니다.잠들지않는강물이되어바다에이르는것입니다.바다를만들어내는것입니다.”
_『담론-신영복의마지막강의』중에서

잠들지않는강물,선생의삶은강물과도같았고,강물의여행과도같았다.신영복선생의영문수필집제목을[JourneyoftheRiver]이라정한것도그런까닭에서다.