Melodies of Quiescence (김원길 영한 대역 시집 | 양장본 Hardcover)

Melodies of Quiescence (김원길 영한 대역 시집 | 양장본 Hardcover)

$28.39
Description
시인 김원길의 시 73편을 골라 영어로 번역한 대역본
시인 김원길의 시를 영어로 번역한 대역본이다. 지금까지 시인이 발표한 시집과 미수록 된 작품에서 73편을 원작자가 엄선한 것을 번역하였다. 특히 기존에 번역한 작품 중에서 오역 및 탈자는 바로 잡고 신작을 추가하였으며, 원작가의 의도를 최대로 반영하여 완전히 새롭게 번역한 시, 산문집이다. 김원길은 거의 반세기에 걸쳐 詩作을 해 온 원로 시인으로서 긴 인생 여정에서 다양하게 경험했던 적막감을 인간의 삶에 내재하는 실존적인 고뇌로 보고 이를 작품으로 표현하고 있다. 그는 삶에 대한 깊은 사유와 명상을 통해 한층 더 높은 차원에서 삶을 관조하고 있으며, 다양한 삶의 경험을 시인 특유의 기지와 해학이 담긴 언어로 형상화하여 시가 즐거움을 주는 문학임을 보여주고 있다.

인생 여정에서 경험했던 적막감을 인간의 삶에 내재하는 실존적인 고뇌로 보고 작품으로 표현
이 책에는 초기 작품부터 최근 작품까지 골고루 수록하고 있어 시인의 그동안의 삶과 시적 세계를 가늠해 볼 수 있다. 1부는 외로움, 그리움, 이별, 회한 등을 노래한 시 18편, 2부는 방황, 절망, 생의 번뇌나 절규를 노래한 시 17편, 3부는 체념, 명상, 자연과의 친화 등을 노래한 시 16편, 4부는 자연의 관조, 삶에 대한 명상과 적막함을 노래한 시 15편, 5부에는 신작 7편을 수록했다. 나아가 6부에는 시인의 삶과 문학세계를 진솔하게 다룬 산문과 약력을 연대별로 실어 시인의 문학관을 쉽게 이해할 수 있도록 했다.

난해한 어휘, 인유, 역사적 사실 등 번역본에 각주를 달고 해설을 추가
영어권 독자들이 쉽게 이해하기 어려운 난해한 어휘, 인유, 역사적 사실 등은 각주를 달고 해설을 붙였다. 원작도 함께 수록하고 있기에 작품을 비교 연구하는데 필수적인 자료를 제공할 뿐만 아니라 원작 연구를 심화하는 데도 도움을 준다. 이 책의 출판으로 전 세계의 독자와 연구자들과 만나게 됨으로써 한국문학의 지평을 넓히는데도 기여할 것이다.
저자

김원길

1942년경북안동출생.성균관대영문학사및건국대학교대학원국문학석사취득.1971년『월간문학』으로한국시단에등반하였다.시집으로『개안』,『내아직적막에길들지못해』,『들꽃다발』,『아내는남자로태어나고싶다한다』,『지례유사』,『적막행』,산문집으로『시를위하여』및『안동의해학』을펴냈다.1989년지례창작마을설립.2007년옥관문화훈장수훈하다.

ProfileofWon-GilKim
BorninAndong,Gyeongsangbuk-do,RepublicofKorea.HegraduatedfromSungkyunkwanUniversitywithaBAandanMAfromtheGraduateShoolofKonkukUniversity.In1971,hedebutedthroughwolganmunhakasapoet.HehaspublishedvolumesofcollectedpoemssuchasEnlightenment,I’mNotAccustomedYetwithQuiescence,Deulkkochdabal(ABunchofWildFlowers),AnaeneunNamjaroTaeeonagoSipdaHanda(WifeWishestoBeBornasaMan)andalsopublishedacollectionofessaysandstoriessuchasForPoetryandHumourfromAndong.HefoundedJiryeArtists’Colonyin1989.In2007,hewasawardedtheOkgwanOrderofCultureMeritfromKoreangovernment.

목차

ThePoet’sPreface
Acknowledgements
ANoteontheOriginalText

1부PartOne

벚꽃아래서UndertheCherryBlossoms
환영(幻影)AnApparition
마법Magic
고향Hometown
경포(鏡浦)를지나며PassingbyGyeongpo
분홍신TheRedShoes
애염명왕(愛染明王)Ragaraja
하늘TheSky38
별후(別後)AfterParting
바다로가며GoingtotheSea
친구무덤가에서AttheGravesideofmycrony
버들꽃WillowCatkins
징AGong
남풍불면WhentheSouthWindBlows
폭풍의언덕WutheringHeights
라트라비아타LaTraviata
찔레라도EvenBriarRose
거릿귀신AStreetGoblin

2부PartTwo

여숙(旅宿)Lodging
하차(下車)GettingOff
바다에던진모자AHatThrownintotheSea
하와이에와서AfterArrivalinHawaii
니나Nina
근황TheRecentSituation
버드나무AWillowTree
나르시스Narcissus
시골의달TheRusticMoon
달맞이꽃ASundrops
영구(靈柩)앞에서BeforeaCoffin
종언(終焉)Desition
라일락Lilacs
나의청춘마리안느Mariannedemajeunesse
오십년후AfterFiftyYears106
내아직적막에길들지못해I’mNotAcquaintedYetwithQuiescence
운산동광인(狂人)내외ACrazyCoupleatUnsandong

3부PartThree

색실ColouredThreads
용계(龍溪)은행나무AGinkgoTreeatYonggye
취운정(翠雲亭)마담에게ToaMadamatChwiunjeong
공작수(孔雀愁)Peacock’sAnxiety
커튼콜ACurtainCall
내아내MyWife
개안(開眼)Enlightenment
산중대작(山中對酌)HoborNobintheMountains
딱따구리AWoodpecker
칩거ALifeinSeclusion
학(鶴)ACrane
여울을베고누워PillowingontheRapids
개구리소리TheCroakingofFrogs152
집보는날OnaDayWhenILookAfteraHouse
멧돼지야나오너라Comeout,TheWildBoar
호숫가오솔길AFootpathbytheLake

4부PartFour

걷고싶은길AFootpathI’dLiketoWalkAlong
상모재SangmojaePass
울향(鬱香)UlleungdoJuniper
삼경(三更)AttheDeadofNight
월석(月石)Moonrock
물한옹큼AHandfulofWater
우리개양순이Yangsun,OurDog
선(禪)Seon
이또한지나가리라ThisTooShallPassAway
봄소식TidingsofSpring
카톡이나Let’sRatherTalkoverKaTalk
고사관수도(高士觀水圖)ThePictureofaHermit
WhoGazesonWater
이가을,문득Unexpectedly,ThisAutumn
안동역AndongTrainStation
마스크를쓰고PuttingonaMask

5부PartFive:UncollectedPoems

편지ALetter
얄리얄리얄라셩얄라리얄라Yal-li-yal-liyal-la-sheongyal-la-riyal-la
2월아,고맙다.Thanks,February
산처(山妻)AWoodsman’sWife
골분(骨粉)Bone-dust
버들치AMinnow
다시작별을위해ToBidaFarewellAgain

6부PartSix:AutobiographicalEssay

나의인생나의문학MyLifeandMyLiterature
Won-gilKim:AChronologyofHisLife
AbouttheTranslator