대승기신론 소 별기(상)

대승기신론 소 별기(상)

$47.00
Description
‘원효전서 번역총서’의 두 번째 책인 『대승기신론 소·별기』가 출간되었다. 이 책은 울산대 원효학 토대연구소에서 원효전서 독회세미나를 거쳐 확정된 『대승기신론』과 『소』·『별기』의 번역을 싣고 있다. 이는 협업적 공동번역 시스템을 통해 불교학 각 분야 전문연구자들의 역량을 집대성한 것으로, 문제해결에 유효한 자생 인문학의 내재적 모델 수립을 목표로 하는 행보 가운데 하나이다.

원효의 저서는 대략 80여 부 200여 권이 확인된다. 그야말로 엄청난 분량의 저술이다. 종횡으로 뻗어나간 원효사상의 면모를 살펴보면, “원효사상은 단연 ‘통섭通攝’적”이고, “열려 있기에 ‘서로 통하고’(通), 걸림 없이 받아들이고 또 들어가기에 ‘서로 껴안는다’(攝)”는 주장에 공감하게 된다. 동시에 우리에게도 이러한 인물이 있었다는 사실이 반갑게 다가온다. 그러나 중요한 것은, 원효학이 지금 우리에게 어떤 의미를 가지는가이다. 우리에게는 원효학이 지닌 보편 인문학적 생명력을 발견, 탐구해야 하는 과제가 남는다. 다시 말해, 원효에 대한 기존의 독법을 벗어나 새로운 독법을 세워 현재의 문제를 해소하는 열쇠로서의 원효학을 만나야만 한다.

기존의 원효저서 한글번역본이 취하는 현토형 번역과는 달리, 원효학 토대연구소의 ‘원효전서 번역총서’는 해석학적 번역양식을 취한다. 기존의 난해한 현토형 번역은 의미 가독성이 떨어지는 탓에 전문가들의 전유물로 여겨져 왔다. 반면 해석학적 번역은 모든 한자어의 의미를 풀어쓰기 때문에 번역자의 이해를 보다 정확하게 반영한다는 장점을 지닌다. 본서의 번역문에서는 ‘[ ]’ 기호를 사용하여 번역자의 이해를 제시함으로써 문맥 이해를 돕는다. 기존 번역 양식의 문제점을 보완한 새로운 양식을 제시하는 것이다.

구성 면에서는 독자의 이해를 돕기 위해 ‘『대승기신론大乘起信論』 전문 번역’ 부분을 따로 편집하여 앞부분에 소개했으며, 이어지는 ‘『대승기신론소大乘起信論疏』와 『별기別記』’에서 『소』와 『별기』의 번역 및 구문 대조표를 실어 양자의 비교탐구가 가능하도록 하였다. 더불어, 원효철학과 『대승기신론』, 『소』·『별기』를 읽는 철학적 지표를 제시하는 글인 「이해와 마음 ―원효와 붓다의 대화(Ⅰ)」를 담았다. 이는 원효와 불교철학을 읽는 신비주의 독법을 비판적으로 검토하고 대안 독법을 제시하려는 하나의 시도이며, 동서양 철학을 막론하고 기존에 거론되지 않았던 내용과 관점을 피력하였으므로 원효학을 깊이 있게 탐구하려는 사람들에게 요긴한 자료가 될 것이다.
저자

원효

元曉
신라진평왕39년(617)압량군불지촌(현경북경산)에서출생했다.소년때(16세)출가하여여러스승을찾아다니며치열하게수행하였고,지음知音의도반의상義相(625-702)과함께당나라유학을시도하다가깨달음성취로인한자신감이생겨유학을그만두었으며,서민대중들에게는신뢰와희망의대상이었고,권력과제도권승려들에게는불편하면서도경외의대상이었던인물.왕족과부와결혼하여신라십현十賢의한사람이된설총薛聰을낳고는환속하여비승비속非僧非俗인거사居士로서수행하기도하였던인물.특정한삶의유형과진영에소속되거나머물지않으려고몸부림치듯내달렸던인물.신분이미천한대중과어울리며그들에게부처되는길을알리려고춤과노래등다양하고도파격적인실험을하였고,심오한체득과혜안을웅혼한필력으로종횡무진글에담아내어당대최고수준의불교지성을동아시아전역에흩뿌렸던인물.인도의불교논리학대가인진나陳那(Dign?ga)의문도가당나라에왔다가입수하여읽고는감탄하여산스크리트어로번역해인도에보냈다는『십문화쟁론十門和諍論』을지은인물.그와의밀접한연관에서한반도에서찬술된것으로보이는『금강삼매경金剛三昧經』에관한최초/최고의주석인『금강삼매경론』을저술하여자신의불교탐구와안목을총정리하고있는인물.만년에는토굴같이누추한절(穴寺)에서수행하다가그곳에서삶을마감하였던인물.―현존하는원효관련기록에서포착되는단면들이다.
이칭異稱,진찬眞撰여부등을감안할때,대략80여부200여권이확인되는그의저술의양과질은당시동아시아를통틀어가히최고수준이다.양으로만보아도한반도에서그를능가하는경우가없을뿐아니라,중국의대저술가였던천태지의智?(538-597.30여부)나화엄법장法藏(643-712.50여부),법상규기窺基(632-682.50여부)도원효에비견되기어렵다.그의80여종저서중에서완본으로전하는것이13종,잔본殘本이8종이다.잔본까지합하여도21종저서가현존하는셈이다.

목차

원효전서를번역하면서·5
일러두기·16
이해와마음―원효와붓다의대화(Ⅰ)·30
『대승기신론』과『대승기신론소·별기』·127

『대승기신론大乘起信論』전문번역:‘모두탈수있는큰수레와같은진리’(大乘)에대해‘믿음을일으키게하는’(起信)이론(論)

1.‘의지하고공경함’과‘『대승기신론』을지은뜻’에관한게송(歸敬述意偈)·137
2.『대승기신론』의본연을곧바로세움(正立論體)·137
1)『대승기신론』을지은인연을밝히는부분(因緣分)·138
2)대승의현상과면모에관한뜻을세우는부분(立義分)·140
3)해석하는부분(解釋分)·141
(1)올바른뜻을드러내어보임(顯示正義)·142
(2)잘못된집착을치유함(對治邪執)·192
(3)‘마음을일으켜부처가체득한깨달음을향해나아가는양상’을나누어구별함(分別發趣道相)·198
4)믿는마음을수행하는부분(修行信心分)·211
5)수행의이로움을권하는부분(勸修利益分)·227
3.총괄하여끝맺고모든공덕을중생에게되돌리는게송(總結廻向偈)·230

『대승기신론소大乘起信論疏』와『별기別記』:『대승기신론』에대한원효의해석(疏)과연구초록(別記)

Ⅰ.『대승기신론』의‘전체취지’(大意)와‘가장중요한본연’(宗體)·233
Ⅱ.대승기신론이라는명칭을해석함(釋題名)·248
1.‘대승大乘’을해석함(言大乘)·248
2.‘기신起信’을해석함(言起信)·264
3.‘논論’을해석함(言論)·266
Ⅲ.문장에따라뜻을밝힘(依文顯義)·267
1.‘의지하고공경함’과‘『대승기신론』을지은뜻’에관한게송(歸敬述意偈)·267
1)세가지보배에대해바르게귀의함(正歸三寶)·268
(1)귀의하는자의모습(能歸相)·268
(2)귀의하게되는대상에갖추어진능력을드러냄(顯所歸德)·269
①부처님이라는보배를찬탄함(歎佛寶)·269
②진리의가르침이라는보배를나타냄(顯法寶)·278
③진리의가르침대로수행하는사람이라는보배를찬탄함(歎僧寶)·281
2)『대승기신론』을지은전체의취지를설명함(述造論大意)·286
(1)아래로는중생을교화함(下化衆生)·286
(2)위로는부처가되는길을넓힘(上弘佛道)·292
2.『대승기신론』의본연을곧바로세움(正立論體)·294
1)『대승기신론』을지은인연을밝히는부분(因緣分)·297
(1)『대승기신론』을지은여덟가지인연을곧바로밝힘(直顯因緣)·297
①보편적특징을지닌인연(總相因)·299
②개별적특징을지닌인연(別相因)·301
(2)의혹을제거함(遣疑)·305
2)대승의현상과면모에관한뜻을세우는부분(立義分)·316
(1)대승의현상을수립함에관한문장부문(立法章門)·319
(2)대승의면모를세우는문장부문(立義章門)·332
3)해석하는부분(解釋分)·335
(1)올바른뜻을드러내어보임(顯示正義)·338
①핵심을곧바로해석하는부문(正釋義)·338
가.대승의현상을해석하는문장부문(釋法章門)·338
가)참그대로인측면(眞如門)·360
(가)참그대로의본연과명칭을해석함(釋眞如)·368
㉮참그대로의온전한본연을나타냄(顯眞如體)·375
㉯참그대로의명칭을해석함(釋眞如名)·379
(나)참그대로의면모를해석함(釋如相)·382
㉮불변·독자의실체없음을밝힘(明空)·384
㉯전혀없지는않음을해석함(釋不空)·391
나)근본무지에따라생멸하는측면(生滅門)·394
(가)핵심을곧바로자세하게해석함(正廣釋)·394
㉮입의분立義分에서말한‘이생멸하는마음’을해석함(釋上立義分中是心生滅)·394
ㄱ.온전한본연에의거하여총괄적으로밝힘(就體總明)·397
ㄴ.면모에의거하여하나씩해석함(依義別解)·422
ㄱ)깨달음의면모를해석함(釋覺義)·437
(ㄱ)본각本覺과시각始覺의두가지깨달음을간략히밝힘(略明二覺)·437
(ㄴ)시각始覺과본각本覺의두가지깨달음을자세히해석함(廣釋二覺)·450
㉠비로소깨달아감을해석함(釋始覺)·452
A.비로소깨달아감의충분한면모와불충분한면모를총괄적으로세움(總標滿不滿義)·452
B.비로소깨달아감의차이들을하나씩해석함(別解始覺差別)·453
A)네가지양상을밝힘(明四相)·455
B)네가지양상에따라네가지지위를나눔(約於四相以別四位)·471
(A)깨닫지못함(不覺)·471
(B)‘사실그대로와만나는근원적마음’에가까워진비슷한깨달음(相似覺)·474
(C)‘사실그대로와만나는근원적마음’의범주에부분적으로들어간깨달음(隨分覺)·478
(D)궁극적인깨달음(究竟覺)·480
C.‘비로소깨달아감’이‘깨달음의본연’과다르지않음을총괄적으로밝힘(總明始覺不異本覺)·492
㉡깨달음의본연을자세히밝힘(廣本覺)·503
A.분별에오염된것에응하여작용하는‘깨달음의본연’을밝힘(明隨染本覺)·504
A)지혜를온전하게하는양상을밝힘(辨智淨相)·505
B)생각으로가늠하기어려운행위를드러내는양상을풀이함(釋不思議業相)·517
B.본래의온전함인‘깨달음의본연’을밝힘(顯性淨本覺)·521

번역어색인·531

출판사 서평

“원효는‘지식과지식너머’,‘언어와언어너머’를모두성취하여양자를결합시킨성찰적구도자였다.또그러한수준을방대한지식과정교한언어에담아춤추듯굴린다.사유의깊은주름을품은열린열정.경계와만나면서도빠져들거나갇히지않으려는현장적자기초월.그리하여차이의파도를타고유희하듯미끄러지며노니는힘있는자유인.인간원효가내뿜는강렬한매력이다.”―책임연구자박태원

원효학토대연구소의‘원효전서번역총서’

어떤인물과그의사상에대한탐구가‘학學(Science)’의자격을갖추려면다층적이고다원적인탐구와다양한독법이결합되어하나의학적체계를구성할수있어야한다.한반도지성사에서‘학學’의대상이될수있는인물들가운데서원효는단연돋보인다.원효는한국학·한국철학을보편인문학으로승격시키는데결정적가교가될수있는인물이다.

원효저서에대한기존의한글번역들은,직역의형태든의역의형태든,극복해야할문제점들을노출하고있다.의역은원문에대한어문학적이해나원전내용과는무관하게이루어지는경우가흔하다.또한현토형직역은원전언어를거의그대로채택하면서한글문장을만들기위해필요한최소한의한글접속어를현토하듯달아놓기때문에,원문에대한번역자의이해가분명하게드러나지않으며우리말번역내용을이해하기도어렵다.

이러한문제들을해결하기위해,울산대학교원효학토대연구소에서출간하는원효전서번역은원문에대한번역자의이해를명확하게드러내는‘해석학적번역양식’을채택하고있다.원효가구사하는한자어전문개념과문장및이론에대한번역자의이해를분명하게드러내는동시에가급적현재어에담아풀어냄으로써,번역의해석학적관점을분명히나타낸다.

이러한새번역양식은전문지성과비전문지성을망라한모든지식범주의학인들이원효와대화할수있는길을넓혀준다.또한번역자의관점과이해를분명히표현함으로써다른관점과이해의등장및상호작용을가능케한다.그리하여선행번역이이후의번역에연속적으로기여할수있는‘번역의연속적전개와발전’을가능케할것이다.

『열반종요』,『대승기신론소·별기』(상·하)출간에이어『금강삼매경론』,『본업경소』,『이장의』,『중변분별론소』,『보살계본지범요기』,『범망경보살계본사기』의출간을준비중이다.

『대승기신론』과『대승기신론소·별기』에대하여

『대승기신론』은아직그저자와역자및성립배경등에대해확정할수없는문헌이다.다양한추정만분분할뿐이다.산스크리트본이나티베트본이발견되지않는한이런문헌학적문제상황은지속될수밖에없다.『대승기신론』은현재두가지한역본漢譯本으로만전해지고있다.두가지모두저자는마명馬鳴으로기재되어있고,한역漢譯은각각진제眞諦(Param?rtha,499-569)와실차난타實叉難陀(?ik??nanda,652-710)로기재되어있다.이두가지한역본가운데진제의번역본이시기도앞서고문장의통일성이나정합성에서도뛰어나기때문에대부분의고대주석자들과현대연구자들이진제역본에의지하고있다.원효의『대승기신론소·별기』도이진제역본에의거한것이다.

6세기중반『대승기신론』의등장은중국·한반도·일본의동북아시아대승불교권에커다란반향을불러일으켰다.공空사상과유식唯識사상을여래장如來藏·진여眞如와같은긍정형기호들과결합시켜탁월한불교종합이론을펼치고있기때문이었다.‘대승불교의모든통찰과이론을탁월한체계와내용으로종합하고있는논서’(大乘總攝說)로평가받으면서동북아시아불교사상계의독보적지위를확보한『대승기신론』은,이후화엄종·선종의전개에사상적으로깊은영향을끼친것으로보인다.

원효는『대승기신론』연구초록에해당하는『별기』를먼저저술하였다.이후유식학을중심으로번뇌론을정밀하게탐구하여그성과를『이장의』에담는다.그러고는다시본격적인연구서인『대승기신론소』를저술하였다.『대승기신론』연구의초기성과를『별기』에간략하게정리하고,이후번뇌론연구를통해심화된불교이해에의거하여다시『대승기신론』에대한안목을주석서인『소』의형태로저술한것이다.따라서『대승기신론』에관한원효의연구와해석은두단계에걸쳐진행된것인데,이과정에서나타난변화내용과그의미를제대로탐구하기위해서는『별기』와『소』를각각따로탐구해야한다.비록『별기』내용의많은부분이『소』에서그대로채택되거나반영되고있지만,해석의변화사례도적지않게확인된다.해석이달라진다는것은이해가달라졌다는것을의미한다.이것은원효사상의변화내지발전양상을추정할수있는근거가되기때문에주목해야한다.

그런데종래『대승기신론소·별기』에대한연구나번역은대부분『별기』와『소』를합하여편집한회본會本에의거하고있다.현존『회본』은누군가에의해『별기』와『소』합본으로편집된것인데,편집자의이해와의도에따라취사선택한내용이적지않다.따라서회본으로는『별기』와『소』의내용을따로탐구하기가어렵다.본서의번역에서는비교탐구가가능하도록『별기』와『소』를따로번역하는동시에,『별기』와『소』의구문대조표를만들어양자의구문차이를확인할수있게하였다.