아이네이스 그리스어 원전 번역

아이네이스 그리스어 원전 번역

$32.05
Description
라틴 문학의 최고 경지!
<아이네이스>의 라틴어 원전을 완역한 책. 이미 지난 2004년에 <아이네이스>의 라틴어 원전 완역으로 서양 고전에 관심 있는 독자들에게 큰 빛을 던져준 옮긴이 천병희 교수가 그에 만족하지 않고 다시 내놓은 개정판이다. <아이네이스>의 라틴어 원전 번역을 통해 좁게는 라틴 문학, 넓게는 로마에 대한 이해를 심화하는 데 도움을 주고자 했다.

<아이네이스>는 서양 사람들이 자신들의 문화의 뿌리로 생각하는 로마의 문학 작품 중에서도 가장 유명한 고전으로, 시 예술의 최고 경지를 구현한 작품으로 평가받는다.「일리아스」에서 몰락하는 트로이아인들을 다스릴 인물로 예언되어 있던 아이네아스가 <아이네이스>에서는 신의 인도하에 세계를 문명화하는 나라를 건국하기 위해 추종자들을 데리고 조국 트로이를 떠난다.

이 고전이 변함없는 사랑을 받아온 이유는 전성기 로마의 이상과 국민적 성취의 기념비로서가 아니라, 인간 상황을 꿰뚫어보는 시인의 고독한 감수성에 대한 공감 때문이다. 로마 건국의 역사를 신화 속 영웅과 결부시키는 방대한 구성과 정교하게 작품을 엮어낸 베르길리우스 시 예술의 탁월함이 돋보이는 작품이다. [양장본]
저자

베르길리우스

서울대학교독어독문학과를졸업하고같은대학원에서문학박사학위를받았다.독일하이델베르크대학교에서5년동안독문학과고전문학을수학했으며북바덴주정부가시행하는희랍어검정시험(Graecum)과라틴어검정시험(GroßesLatinum)에합격했다.단국대학교인문학부명예교수로,그리스문학과라틴문학을원전에서우리말로옮기는작업에매진했다.2022년12월21일별세했다.

대표적인...

목차

목차
옮긴이서문ㅣ최초의로마인의인생역정을다룬로마건국신화
일러두기
제1권아이네아스일행이카르타고에도착하다
제2권화염에싸인트로이야
제3권신이내린방랑
제4권디도와아이네아스의사랑
제5권장례식경기
제6권저승으로가서아버지를만나다
제7권예언의땅라티움
제8권아이네아스가로마에가다
제9권니누스와에우뤼알루스
제10권동맹군과돌아온아이네아스
제11권여전사카밀라
제12권운명의결투
부록
주석
옮긴이해제_베르길리우스,로마의사명을노래하다
참고문헌
찾아보기
지도

출판사 서평

출판사서평
라틴문학의최고경지,그원형에다가서려는번역가의노력
(‘아이네아스’의노래)는서양사람들이자기들문화의뿌리로생각하는로마의문학작품중에서도가장유명한것으로,동양으로치면정도가그만큼의인기를누렸다고하겠다.
저자베르길리우스는산문으로초안을잡은후예술적이상에맞춰오랫동안그시행들을운문으로조탁하는버릇이있었다고한다.그렇게글을매우공들여쓰는베르길리우스의유언은11년간쓴를불태워버리라는것이었다.그는그만큼완벽주의자였던것이다.그는이작품앞부분의배경인그리...
라틴문학의최고경지,그원형에다가서려는번역가의노력
(‘아이네아스’의노래)는서양사람들이자기들문화의뿌리로생각하는로마의문학작품중에서도가장유명한것으로,동양으로치면정도가그만큼의인기를누렸다고하겠다.
저자베르길리우스는산문으로초안을잡은후예술적이상에맞춰오랫동안그시행들을운문으로조탁하는버릇이있었다고한다.그렇게글을매우공들여쓰는베르길리우스의유언은11년간쓴를불태워버리라는것이었다.그는그만큼완벽주의자였던것이다.그는이작품앞부분의배경인그리스를직접다녀와서작품을완성하기위해답사에올랐다가여행지에서병을얻어죽음을맞이한것이다.하지만그대로도완성작이아니란느낌은들지않고,완전히채워지지않은행이조금남아있는정도였다.그의사후아우구스투스황제가다른사람(바리우스와툭카)에게마저다듬게하여지금의형태로남게되었다고한다.
옮긴이천병희교수(단국대학교명예교수)는이미의라틴어원전완역으로서양고전에관심있는독자들에게큰빛을던져준바있다.하지만베르길리우스가자신의원고를불태워달라고했듯이,천병희교수역시번역의충실함이나감동의깊이에서나추천할만한것으로인정받았지만그에만족하지않고다시의개정판을내놓았다.
천병희교수는독자들이고전을재미없고딱딱하게느끼는이유중가장큰것은바로번역이온전하지못하기때문이라고생각한다.그의이런생각은당연하게도원전번역을고집하는이유이기도하다.중역이나오역으로된책을읽으니뜻도제대로통하지않고,그러니더재미가없어질수밖에없다는것이다.그의번역이읽기까다로운것은2000년도더먼고대에씌어져,그에따른시공간의격차때문인데그는그격차도노력여하에따라조금씩좁혀나갈수있다고믿으며를세번째번역했고,를두번,이번에의개정판을내놓았다.30년동안50여종에가까운그리스라틴고전을번역하면서언어는늘바뀌기때문에고전번역은한번으로끝날수없다는것을몸소체험했으며,원전번역이지식의주춧돌을쌓는일이라는소신도굳건해졌다.

대의에희생되어부서지고쓰러지는인간들의이야기로로마건국신화를쓰다
는,호메로스의와와더불어서양정신사에큰영향을미친대표적인고전으로,시예술의최고경지를구현한작품으로평가받는다.에서몰락하는트로이아인들을다스릴인물로예언되어있던아이네아스가에서는신의인도하에세계를문명화하는나라를건국하기위해추종자들을데리고화염에휩싸인조국트로이를떠난다.제2의트로이를건설하라는신탁을받은것이다.그는어디로가야하는지조차모른채자신이이해하지못하는운명을짊어지고여러곳을방랑하였고,가는곳마다본의아니게재난을불러온다.방랑이진행될수록목적지는분명해지고,개인적인사랑과행복을포기하고사명을받아들이겠다는그의의지도점차굳건해진다.
디도와아이네아스의사랑은이작품에서가장사랑받아온부분으로디도와사랑에빠져있을때최고신은과업을일깨우며디도곁을떠날것을재촉한다.아이네아스가떠나자디도는실연의아픔을이기지못하고그가남기고간물건들을태우려고쌓아둔장작더미에올라가스스로목숨을끊는다.
당대까지인류가경험한가장위대한제국의탄생을노래하는서사시인만큼에는무수한인물들이등장하여활약하고사라진다.그렇지만꼼꼼히읽어보면시인은신의행위나영웅적인인간상에초점을맞춘것이아니라건국을수행하는과정에서대의에희생되어어쩔수없이부서지고쓰러지는인간들의비애와운명을조명한다.그리고그들에게한없는연민의시선을보낸다.가2천년동안변함없이찬탄과사랑을받아온것은전성기로마의이상과국민적성취의기념비로서가아니라인간상황을꿰뚫어보는시인의고독한감수성에대한공감때문이다.바로여기에베르길리우스시예술의탁월함,근대적감각및보편성이존재한다.그리하여후세의시인들은거칠고순박하며강렬한호메로스의구승시보다의장려한필치에서시예술의최고경지를발견했고기교와구성,어법,운율등의모범을찾았으며,에서표방한가치관에따라이상적인간상을찾았을정도로지대한영향을받았다.
로마건국의역사를신화속영웅과결부시키는방대한구성과정교하게작품을엮어나간솜씨뿐아니라그의시에구현된경험및행위들이지니는항구적인의의때문에이작품은처음씌어졌을때부터지금까지2천년동안꾸준히읽히고,새로운고전이탄생하는데젖줄이되어주고있다.