바이링궐 에디션 한국 대표 소설 세트 2 (전 15권)

바이링궐 에디션 한국 대표 소설 세트 2 (전 15권)

$79.00
Description
한국 단편 소설의 매력으로 문학 한류를 이끈다!
『바이링궐 에디션 한국 현대 소설 세트집(전15권)』제2권. 도서출판 아시아에서 한국 대표 작가들의 작품을 영어로 번역하여, 한글과 영어로 동시에 읽을 수 있는 '바이링궐 에디션 한국 현대 소설' 시리즈의 두번째 세트집이다. 세트2는 자유, 사랑과 연애, 남과 북이라는 카테고리로 나누어져 있다. 한국 현대사에서 익숙한 문제의식이지만 젊은 세대나 외국 독자들의 이해를 돕고자 카테고리에 대한 간소한 설명과 작가들의 작품에 대한 짧지만 심도 있는 해설과 작가 소개를 수록하고 있다.
저자

이문열

1948년서울에서태어나고향인경북영양,밀양,부산등지에서자랐다.서울대학교사범대학에서수학했으며1979년《동아일보》신춘문예에중편「새하곡」이당선되어등단했다.이후'사람의아들','들소','황제를위하여','달팽이의외출'등많은작품을잇따라발표하면서다양한소재와주제를현란한문체로풀어내어폭넓은대중적호응과사랑을받는국민작가로불리게되었다.회고형식을통한나레이터의기술을통해서초등학교라는공동체에서벌어지는사건을다룬'우리들의일그러진영웅'은우리사회의왜곡된의식구조와권력형태를엄석대(嚴石大)와5학년2반급우들을내세워일종의우화(寓話)수법으로그려내고있다.이작품은우리나라뿐아니라프랑스,일본,스페인,콜롬비아,이탈리아에서도번역,출간되었다.작품으로장편소설『젊은날의초상』,『영웅시대』,『금시조』,『시인』,『오디세이아서울』,『선택』,『호모엑세쿠탄스』등다수가있고,『이문열중단편전집』(전6권),산문집『사색』,『시대와의불화』,『신들메를고쳐매며』,대하소설『변경』(전12권),『대륙의한』(전5권)등이있으며,평역소설로『삼국지』,『수호지』,『초한지』가있다.1979년'사람의아들'로오늘의작가상을수상한이래'금시조'로동인문학상(1982),'황제를위하여'로대한민국문학상(1983),'영웅시대'로중앙문화대상(1984),'우리들의일그러진영웅'으로이상문학상(1987),'시인과도둑'으로현대문학상(1992),'전야혹은시대의마지막밤'으로21세기문학상(1998),'변경'으로호암예술상(1999)등을수상하였으며,2015년은관문화훈장을수상했다.작품은현재미국,프랑스,독일등전세계20여개국15개언어로번역,출간되고있다.

목차

자유Liberty
16필론의돼지-이문열
Pilon’sPig-YiMun-yol
17슬로우불릿-이대환
SlowBullet-LeeDae-hwan
18직선과독가스-임철우
StraightLinesandPoisonGas-LimChul-woo
19깃발-홍희담
TheFlag-HongHee-dam
20새벽출정-방현석
OfftoBattleatDawn-BangHyeon-seok

사랑과연애LoveandLoveAffairs
21별을사랑하는마음으로-윤후명
WiththeLovefortheStars-YunHu-myong
22목련공원-이승우
MagnoliaPark-LeeSeung-u
23칼에찔린자국-김인숙
Stab-KimIn-suk
24회복하는인간-한강
Convalescence-HanKang
25트렁크-정이현
IntheTrunk-JeongYi-hyun

남과북SouthandNorth
26판문점-이호철
Panmunjom-YiHo-chol
27수난이대-하근찬
TheSufferingofTwoGenerations-HaGeun-chan
28분지-남정현
LandofExcrement-NamJung-hyun
29봄실상사-정도상
SpringatSilsangsaTemple-JeongDo-sang
30은행나무사랑-김하기
GingkoLove-KimHa-kee

출판사 서평

도서출판아시아에서한국대표작가들의작품을영어로번역하여,한글과영어로동시에읽을수있는《바이링궐에디션한국현대소설》시리즈(이하“《바이링궐에디션》”)의두번째세트를출간했다.
분단,산업화,여성이라는주제로작년7월첫선을보인아시아출판사의《바이링궐에디션》은그간해외명작을한국어로번역하여대역으로출판하던출판계의선례와달리,한국문학을영어로번역하여이중언어로읽을수있게했다는데서신선함을주었다.
특히,영어번역의질을최우선으로삼고브루스풀턴(브리티시컬럼비아대),테오도르휴즈(컬럼비아대학교),안선재(서강대학교영문학명예교수),전승희(하버드대학교한국학연구소연구원)등한국문학번역권위자들은물론현지내러티브감수자들이대거참여하면서그간한국문학을영어로번역했을때느껴지는외국문학이라는어색함을벗어던진,영어독자들도자연스럽게읽을수있는텍스트로인정받았다.

“그동안영어로번역된한국문학작품들가운데에는번역투라는걸금방알아차릴수있는것들이많았다.그러나이번시리즈의작품들은내가구사하는것보다수준높은영어로되어있어번역이라는느낌이들지않았다.”
_브래드(브래들리레이무어),밴드버스커버스커드러머,상명대영어영문학부교수

“그동안외국독자들과만날때면소통기반이부족해서어려움을많이느꼈다.이번기획이그런소통의기반을마련해줄것같아기쁘다.”
_단편《하나코는없다》의소설가최윤

“학교다닐때영한대역판으로외국작품을많이읽었는데내작품도그런식으로소개됐다니기쁘고재밌다.영어로작품을접한독자들이받는느낌이한국어독자들이받은느낌과어떻게다를지궁금하다.”
_단편《중국인거리》의소설가오정희

세트1번의1~15권을출간한이후《바이링궐에디션》은한국에거주하는외국인들에게한국과한국문화를이해하는데큰도움이된다는평을받았다.과거한국독자들이한국어로번역된영미문학을통해유럽과미국에대한상상력을키워왔듯이이제외국인들이《바이링궐에디션》을통해한국문화속에서상상력을자극받는시대가온것이다.그중심에수준높은영어번역의질을자랑하는《바이링궐에디션》이있다.

미국현지법인을통해아마존에서판매하는《바이링궐에디션》은별도의프로모션없이도미국독자들에게판매되어한국과한국문학을알리고있고,미국하버드대학교와컬럼비아대동아시아학과,보스턴칼리지,워싱턴대학교,캐나다브리티시컬럼비아대아시아학과등의교재로사용되면서,벌써이후발간될시리즈를기다리는독자들을확보하였다.

이번에출간하는세트2는자유,사랑과연애,남과북이라는카테고리로나뉘어져있다.한국현대사에서익숙한문제의식이지만젊은세대나외국독자들의이해를돕고자카테고리에대한간소한설명과작가들의작품에대한짧지만심도있는해설과작가소개를수록하였다.

자유Liberty________________________________
한국에서산업화시기는민주화의시기와일치한다.한국인은그어느때보다강렬하게민주화를열망했다.1990년대초까지군사정권이지속되는과정에발생한군사문화와사회의병영체제,베트남전참전,5·18민주화운동,노동운동등은이시대를거쳐온한국시민사회의강력한자화상이되었다.

사랑과연애LoveandLoveAffairs__________
한국의근대문학은‘자유연애’에대한열렬한환영과계몽적언설로부터시작했다.남존여비의유교적관습과정조관념이여전히강력한이념으로작동하는현실과낭만적사랑에대한환상,그리고지극히세속적인욕망과현실적성정치학이치열하게쟁투하면서독특한환희와상처의문양을아로새겨놓고있는곳,이것이한국근대문학의연애풍경의문제적장면들이다.

남과북SouthandNorth____________________
한국전쟁과휴전은분단을고착화시켰으며지금도한반도는세계최장,유일의냉전체제를청산하지못하고있다.분단은민족공동체를파괴하는동시에민주주의정체를불러왔다.휴전선과판문점,반공이데올로기와제국주의에대한저항,빨치산,상이군인,장기수와같은분단이낳은한국적특수성들은한국현대문학의주요현장과상징이되었다.

기획부터출간까지5년이넘는시간을들인이시리즈는하버드대학교한국학연구소연구원이자비교문학박사인전승희,컬럼비아대학교의한국학교수인테오도르휴즈,서강대학교영문학명예교수인안선재,캐나다브리티시컬럼비아대학의민영빈한국문학교수브루스풀턴등전문번역인들이참여해원작의품격과매력을살렸다.

오정희의『중국인거리』,최윤의『하나코는없다』등아름다운한국현대소설들이미국과북유럽등해외에소개되고좋은반응을얻고있는만큼《바이링궐에디션:한국현대소설》은우리소설의해외소개와번역작업,한국인의정서를한국문학을통해재발견하는데의미있는역할을할것이다.

“지난반세기동안한국에서나온가장중요하고첨예한문제의식을가진작가들의작품”
미국컬럼비아대학교동아시아학과한국문학교수인테오도어휴즈와하버드대학교동아시아학과한국문학교수인데이비드매캔이《바이링궐에디션:한국현대소설》시리즈의출간을반기며추천사를썼다.테오도어휴즈는이시리즈가세계의독자들에게“한국문학의풍부함을들여다볼수있는창”이될것으로추천했다.데이비드매캔은“최상의번역자와편집자들이작업한시리즈”로칭찬하며국경과언어의벽을넘어사랑받는한국문학에대한기대를표현했다.

추천사전문

도서출판아시아가이번에출간하는《바이링궐에디션:한국현대소설》시리즈는지난반세기동안의한국에서나온가장중요하고첨예한문제의식을가진작가들의작품을다양한주제별로엄선하여제공함으로써세계문학의장에주요한기여를하고있다.한국문학번역의거장들이영역한이대역선시리즈는일반독자들이나한국과한국어,한국문화를배우고자하는학생들에게모두소중한자산이될것이다.현대한국문학과문화의풍부함을들여다볼수있는창을구하고있는독자들에게강력하게추천한다.
- 테오도어휴즈(컬럼비아대학교동아시아학과한국문학교수)

AsiaPublishers’Korean-English《Bi-lingualEdition:ModernKoreanLiterature》makesamajorcontributiontoworldliterature,offeringathematicallyorganized,diversecollectionofthemostimportant,cuttingedgeKoreanwritersworkingoverthelastfiftyyears.Masterfullytranslated,thisbilingualserieswillproveinvaluabletoreaderseverywhereandtotheclassroom.MosthighlyrecommendedforthoseseekingawindowtotherichnessofmodernKoreanliteratureandculture.
- TheodoreQ.Hughes,ColumbiaUniversity
(KoreaFoundationAssociateProfessorofKoreanStudiesintheHumanities,DepartmentofEastAsianLanguagesandCultures)

이번에도서출판아시아에서새롭게선보이는《바이링궐에디션:한국현대소설》시리즈로인해한국문학의교육자들은대단히중요한교육자료를얻게되었다.이분야에서가장경험이풍부한최상의편집자들과번역자들이편집,번역한이시리즈에선정된작품들은한국의현대문학계의핵심을이루는것들이다.한국문학은이시리즈의덕분에세계문학계의독자층에게이전과는다른차원으로성큼다가갈것이며한국의특정작가들과그들의작품들이독자들에게알려지고사랑을받을기회도크게확대되었다.동시에이작품들이대역판의형태로출판되었기때문에고급한국어수업이나한국문학에관한강의에도새로운교재의샘이깊은곳에서솟아난셈이다.한국문학을가르치고즐기는독자로서이새시리즈의출간을진심으로환영하는바이다.
- 데이비드매캔(하버드대학교동아시아학과한국문학교수)
ThenewAsiaPublishersseriesofKoreanliteraryworkswillbeamostwelcomeadditiondeedtotheresourcesforteachingaboutKoreanliterature.Theeditorsandtranslatorsareamongtheverybestandmostwidelyexperiencedinthefield,andtheworkschosenfortheseriesarekeypartsofthemoderntocontemporaryliteraryworldofKorea.Koreanliterature’sreach,thechanceforparticularwritersandtheirworkstobeknownandenjoyed,willbewonderfullyextendedforaninternationalreadership,butatthesametime,tohavethetextsinbilingualeditionsmeansalsothatforadvancedKoreanlanguageclassesaswellascoursesonKoreanliterature,adeepnewwell-springoffreshmaterialshasbeenopened.AssomeonewhoteachesandreadsKoreanliterarywork,Iamdelightedtowelcomethenewseries.
- DavidR.McCann,HarvardUniversity
(KoreaFoundationProfessorofKoreanLiterature)