우리시로 읽는 한시 (한시 번역, 이렇게 합니다 | 개정판)

우리시로 읽는 한시 (한시 번역, 이렇게 합니다 | 개정판)

$20.01
Description
『우리시로 읽는 한시』는 한시의 특징과 번역의 원칙을 체계적으로 세워 구체적으로 제시하였다. 한문에 대한 전문적 지식이 없어도 읽을 수 있도록 하였고, 독자의 가벼운 흥미보다는 한시에 대한 이해를 높이고 번역시에 대한 미적 감동을 체험하게 하는 데에 주력하였다.
저자

김성수

저자김성수는공주사범대학에서국어교육과를졸업하고,중등학교에서국어를가르쳤다.대만중국문화대학에서중국문학석사를얻고,성신여자대학에서한문학박사학위를받았다.지금은공주사범대학국어교육과에서고전문학과한문학을가르치고있다.단독저서<한국사부의이해>,<사부문학연구>를통하여우리학계에사부문학연구의지평을열었다.단독저서<生국문학>을통하여국문학연구에대한새로운방법론을제시하였다.그밖에국어교육에관한몇편의공저와사십여편의학술지게재단독논문이있다.한국한문고전학회장을역임하였다.

목차

漢詩에대하여
漢詩의함축성(含蓄性)
한시의정형률(整型律)
한시의구조미(構造美)

漢詩의번역에대하여

漢詩를우리詩로
<自然閑情>
가야산일기題伽倻山讀書堂
고원역에서高原驛
눈위에쓴이름雪中訪友人不遇
겨울山寺에서생긴일山中雪夜
초가삼간집을짓고草舍
청계산을찾아서題淸溪山行上人院
혼자앉아서獨坐
봄을기다리며春日
국화를기다리며菊花不開愴然有作
仙家를찾다訪曺雲伯二首
歸鄕求退有感
스님,우리스님贈僧
탁발승의지팡이斷橋歸僧
山寺의밤에생긴일山寺夜吟
반달詠半月
山寺의밤詠夕
달긷는스님詠井中月
山寺의교향곡遊山
기러기바라기道中聞雁有感
매화보다버들이詠柳下綠陰
나무꾼행진곡賣樵
<사랑>
강남된장녀江南女
大同江은마르지않으리送人
님을보내는뜻은奉別蘇判書世讓
취한그대에게贈醉客
금반지닳는까닭閨怨
애끊는가을밤에秋思
이래봬도임자있는몸次過客韻
꿈이여다시한번寄遠
바위가모래가되도록贈雲江
아내에게바치는노래配所挽妻喪
타향의벗에게因李益之北歸寄朴觀察民獻
배꽃에숨은풋사랑無別語
대동강戀歌浿江女
그네터에서생긴일?韆曲
손끝에맺힌이내음을濟危寶
나무로깎은닭이울면五冠山
배꽃연꽃이눈물되어閨怨
어머님의손을놓고泣別慈母
강남스타일江南曲
당돌한아가씨更漏子
어머님이지은옷을받고遊子吟
<警世>
어부가漁翁
어린아들시켜옷을보내며征婦怨
세상이란본래乍晴乍雨
보천탄가마우지寶泉灘卽事
신도비를아시나요?忠州石
달팽이들에게고하노라偶吟
위정자들에게流民嘆
호랑이보다더무서운것은?山民
陽器를잘라낸뜻은?哀絶陽
기우문祈雨文
<愛國衷情>
水營의밤在海鎭營中
단군사에서檀君祠
서러운단군檀君殿
볼모의悲歌瀋獄松秋日感興
사명당을전송하면서贈四溟山人往日本
망국에목숨을버리다絶命詩
하얼빈의거가哈爾賓歌
白嶺驛에서白嶺驛
<客愁>
떠도는기러기소리를들으며聞雁
사신의고독洪武丁巳奉使日本
강변에서달을보다後臺夜坐
大地의사행(使行)길에서朝天途中
청명절공동묘지에서祭塚謠
대추서리搏棗謠
가을산에오르다登高
풍교의나그네楓橋夜泊
黃鶴樓에올라黃鶴樓
청학동을찾아서遊智異山
浮碧樓에올라浮碧樓
福靈寺에서福靈寺
<風流浪漫>
술을끊자已斷酒
꽃에취한술의노래對花漫吟
술있는곳이라면세상끝까지訪閔=秀才用古人韻
술잔을높이들고將進酒
달과함께술을月下獨酌
내가술을마시는이유飮酒自解
<悲哀歎息>
숙직하는밤에夜直銀臺
벼루에빠진백로水墨鷺圖
청령포소쩍새聞子規
獄中서신綾城謫中
저린가슴에자식을묻고哭子
삶을마감하며自輓詞
오십줄인생을돌아보며錦瑟

출판사 서평

한시의특징과번역의원칙을체계적으로세워제시한것으로,한문에대한전문적지식없이도읽고이해할수있다.독자의가벼운흥미보다는한시에대한이해를높이고,번역시에대한미적감동을체험하게하려하였다.한시는번역후에도여전히우리시여야하며,번역이산문이되거나수수께끼가되어서는한시자체를잃어버리게된다.그래서원시의시의를존중하되,우리시의아름다움도함께누릴수있어야한다.한시의번역은시전체의맥락인시상과시경을옮겨야하며,원시글자의뜻에얽매어작품전체의시경을벗어나지않아야한다.그래서한시의꽃이라할수있는대우구조를옮길수있도록하였다.한시의어법은우리어법과다르므로그것에얽매여서는안된다.한시의시어를그대로우리시어로옮기기어려울때는,유사시어를동원하여한시의행이나문장서법을그대로준수하기보다는시경에맞도록재구성하였다.또한압운표지와대우를적어한시의형식미를밝혀번역의기준으로삼았다.작품외의사항에대해서는내용을줄였으며,한시번역의방법론적시안을제시하였다.우리한시외에중국의한시도소개하여함께비교할수있도록하였다.