인생도 통역이 되나요 (제대로, 유연하게 언어보다 중요한 진심을 전합니다)

인생도 통역이 되나요 (제대로, 유연하게 언어보다 중요한 진심을 전합니다)

$13.00
Description
정확하게, 진심을 담아 전해야 한다
10년 차 통역사의 분투기
내한한 외국 스타의 옆, 각국 대표들이 모인 외교 현장 등 두 개 이상의 언어가 오가는 자리에는 통역사가 있다. 서로 다른 문화적 장벽을 허물어주는 통역사의 분투기를 담은 『인생도 통역이 되나요』. 영어만 잘해서 되는 일이 아니었던 치열한 통번역대학원 생활, 취직하기 위해 수없이 치렀던 면접, 통역사가 된 후에도 감을 잃지 않기 위해 지속적으로 공부했던 나날들에 이르기까지 저자는 통역사로 활동하면서 통역사를 꿈꾸는 이들에게 유용한 정보가 될 이야기들을 풀어낸다.
통역사의 삶은 백조와 닮았다. 화려한 스포트라이트를 받는 매력적인 직업 같지만 대외적인 모습일 뿐, 현실은 단 하루 이뤄지는 통역을 무사히 치르기 위해 모든 감각을 곤두세운다. 사전 준비는 물론, 현장에서는 대화의 맥락을 읽고 화자의 의도를 온전히 전달하며 자칫 오해를 불러일으킬 수 있는 상황도 중재하여 무마한다. 언제 어떻게 일어날지 모르는 변수에도 대처한다. 무엇보다, 중요한 내용을 놓치지 않고 그 진심을 전하는 것이 통역사의 몫이다. 작은 통역 부스 안에서 주인공을 위해 그림자와 같이 움직이는 역할. 사람이 하는 일이기에 완벽할 수는 없지만 그럼에도 완벽을 기해야 하는 통역사라는 직업과 그 안에 담긴 진짜 모습을 보여준다.

북 트레일러

  • 출판사의 사정에 따라 서비스가 변경 또는 중지될 수 있습니다.
  • Window7의 경우 사운드 연결이 없을 시, 동영상 재생에 오류가 발생할 수 있습니다. 이어폰, 스피커 등이 연결되어 있는지 확인 하시고 재생하시기 바랍니다.
저자

정다혜

국제회의통역사.영국에서학창시절을보냈고이후중앙대학교통번역대학원을졸업했다.UN마약범죄사무소에서주니어연구원(JuniorResearcher)으로,외교부에서인하우스통번역사로근무했다.테크앤로법률사무소에서전문위원으로도일했으며,최근남북미정상판문점회동생중계동시통역을비롯해청와대조약서명식,2019아세안특별정상회의등다수의국빈행사에서통역을했다.
말이전에사람이있다는것을늘기억하며언어를넘어진심까지전달하는통역사를꿈꿨다.이제는10년간의활동을밑거름삼아국제법을연구하는법률가가되기위해고려대학교에서박사과정을밟고있다.
instagram@dahaechloe

목차

프롤로그

1장직업으로서의통역사
한평반,통역사들의공간
UN에서일하게되었다
한미FTA오역사태의한가운데서
정확도와의싸움
초보강사의분투기
법정에서도통역사가필요하다
세계정상급리더들을만나다
통역사의직업윤리

2장통역사의프라이빗라이프
나를통역사의길로이끈사람,해리슨포드
영국에서만난지원군
매너가통역을만든다
또대학원에입학했다
법을말하는통역사
돌발상황이발생하는아찔한순간들
슬럼프극복하는법

3장통역사의길을걸으려한다면
치열한통번역대학원라이프
통역사의JobInterview
통역사는어떻게영어공부를할까
통역은스킬이다
AI가통역사를대체할수없는이유
가치는스스로만든다

출판사 서평

통역은사람과사람사이의일
결국인생공부다

통역사는매체에서종종등장한다.최근아카데미시상식에서봉준호감독의옆을지킨통역사가비춰지면서다시한번주목받았다.우리가흔히아는통역사의모습이기도하다.대부분통역사는다들비슷한것같지만조직에소속되어대체로한가지분야를깊게파는인하우스통역사,여러분야의일을맡는프리랜서통역사등같은통역일을한다고믿기어려울정도로각양각색이다.일하는장소도정부기관,연구소,학교,생방송카메라가돌아가는행사장,기자회견,정상회담자리까지다양하다.그만큼미처알지못하는통역사의세계가있다는뜻이기도하다.
저자는“누군가내게의지하고있을때가장뿌듯하다.”라고고백한다.언어를의지한다는것은말이통하지않는답답함을해소해줄뿐만아니라진심을제대로전하고일을그르치지않아야한다는사명감도동반한다.그만큼완벽한통역을위해선치밀한준비는물론이고,언어이외에그분야에대한전문적인지식습득은필수다.또한,사람이하는일이기에서로오가는분위기와감정까지긴밀히관찰할수있어야한다.통역사가되었다고해서끝이아니다.계속해서다음스텝을준비해야한다.그렇기때문에저자는겉모습만보고통역사가되고싶어하는이들에게충분히각오해야할일이라고조언한다.

1장‘직업으로서의통역사’에서는법률분야의통역일을주로했던저자의UN입성기,FTA회의장을종횡무진으로활동했던일,법원으로출근하는모습,통역사가반드시갖춰야할직업윤리까지통역사가일하는방법과마음가짐등을이야기한다.2장‘통역사의프라이빗라이프’에서는영국유학시절좌절과배움을반복했던이야기,통역일을병행하며다른공부를준비했던일,무대아래에서벌어진돌발상황의뒷이야기까지통역사의속마음을말한다.마지막3장‘통역사의길을걸으려한다면’에서는대학원라이프,취업준비,영어공부방법,마인드컨트롤등저자가통역사로활동하기위해준비했던모든과정을공개한다.

능통한언어실력,상황대처능력,대화스킬까지두루갖춘만능언어술사이자멀티플레이어인통역사.언어로먹고사는일을꿈꾸고고민해본적이있다면이책을읽어보자.미처몰랐던통역사의더큰세계를엿볼수있을것이다.