양포유고

양포유고

$20.80
Description
양포(楊浦) 최전(崔澱)은 율곡 이이의 제자로서 신동으로 유명했고 신흠, 이항복, 이정귀는 그의 시를 흠모해 이백에 견주었다. 명나라에서도 그의 시집은 절찬을 받았다. 그러나 오늘날 우리는 그를 모른다. 22세에 요절해 자취가 끊긴 조선의 천재 시인을 다시 찾았다.
저자

최전

崔澱,1567∼1588
최전(崔澱,1567∼1588)은자가언침(彦沈),호는양포(楊浦)이며본관은해주(海州)다.그는어려서부터시문에뛰어난재주를보여신동으로불렸으며당나라최고의시인이백에견주어지기도했다.6세때아버지를여의었고9세에형최서(崔湑)와최준(崔濬)을따라율곡이이를찾아가수학했는데,그의뛰어난시적재능을본율곡이천부적인재주와덕업을지녔다고칭찬했으며나이많은문생들도사귐을청할정도였다고한다.14세에는사마회시를보았는데이때스승이이가시험감독관인것을알고는사제지간이라혐의를받을까봐답안지를쓰고도내지않았을만큼평범치않은면모를보였다.그후1585년18세의나이로진사시에합격했으나,문경의양산사(陽山寺)에가서칩거하며≪주역≫을읽다병이들어1588년,22세의나이로안타깝게도요절하고말았다.

목차

서(序)
양포유고서(楊浦遺稿序)
양포최씨시서(楊浦崔子詩?)

제문(祭文)
오수사에대한제문(祭吳水使文)

시(詩)
남간에부친시(題南澗詩)
강동으로돌아가는공소보를보내다(送孔巢父歸江東)
삼언오언칠언(三五七言)
황해도관찰사윤두수와헤어지다(別海??梧陰)
늙은말(老馬)
호연정에서(浩然亭)
장선동에서노닐다(遊藏仙洞)
정토사에서(淨土寺)
정정이가청평산으로놀러가는것을보내다(送鄭靜而遊淸平山)
김양촌과헤어지다(別金楊村)
신광사에서노닐다(遊神光寺)
영해감사가운을부르다(瀛海監呼韻)
지천이부르는운따라읊다(芝川呼韻)
도성암에서우연히읊다(道成菴偶吟)
어떤이에게주다(其二贈人)
간성의청간정에제해양봉래의시에차운하다(題杆城淸澗亭次楊蓬萊韻)
영월루에부치다(題詠月樓)
건봉사에올라남쪽누각에서우연히쓰다(登乾鳳寺南樓偶書)
졸고난뒤에원사(源師)의시축(詩軸)에부치다(睡後題源師軸)
경포에부치다2수(題鏡浦二首)
바다를보다(觀海)
벗을만나다(逢友人)
박연폭포에서(朴淵瀑布)
달을읊다(詠月)
산두가나에게시한편을부쳤는데전하는자가지체해이제야비로소보았다.이는원진과백거이가편지를주고받던것과차이가없으니,감흥이일어절구두수를이루고는<구별리>를지었는데그운을따라짓고부친다(山斗寄我詩一章,傳者遷延,今始得見.是與元白郵筒無異,感成兩絶,作久別離.隨步其韻以寄)
두보의시<변방에서이백을생각하며>에차운하고아울러부치다(次杜詩天末懷李白幷寄)
강루에서우연히읊다(江樓偶吟)
소나무와대나무(松竹)
풍악산에서노닐다(遊楓岳山)
봉래로가는월오를전송하다(送月梧之蓬萊)
기러기그림에부치다(題??)
율곡선생이부르는운따라읊다(栗谷先生呼韻)
기재를우연히읊다(企齋偶吟)
정인사에서우연히읊다(正因寺偶吟)
기공의저택영월루에제하다(題奇公第詠月樓)
정토사에서친구와헤어지다(淨土寺別友人)
장성으로가는오형을전송하다(送吳兄之長城)
임화정이매화를찾는그림에제하다(題林和靖訪梅圖)
용잠에오르다(登龍岑)
김취면이그린그림에제하다(題金醉眠?圖)
홍태고를찾아갔으나만나지못하다(訪洪太古不遇)
송악산에서쟁소리를듣다(松岳聞箏)
산방에서묵다(宿山房)
천마산에서노닐다(遊天磨山)
집구(集句)
하곡의시에차운하다(次荷谷韻)
버들개지(楊花)
산인에게주다(贈山人)
포도그림(葡萄圖)
벗에게주다(贈友人)
봄날(春日)
눈보라속에서문득읊조리다(風雪偶吟)
벗을전송하다(送友人)
어떤이를전송하다(送人)
미인에게주다(贈美人)
그대보내며(挽人)
꿈속에짓다(夢中偶成)
주상인이봉래로돌아가는데주다(贈釋珠上人歸蓬萊)
벗에게주다(贈友人)
천마산에서노닐다(遊天磨山)
신광사에서노닐다(遊神光寺)
그대떠나보내다(送人)

습유(拾遺)
용문산인이봉래로돌아가는것을떠나보내다(送龍門山人歸蓬萊)
벗을떠나보내다(送友人)
서호에서(西湖)
문산의시를읽고(讀文山詩)
봄놀이하다(春遊)
봄을아쉬워하다(惜春)
생황불다(吹笙)
산인에게주다(贈山人)
강남의절을노닐다(遊江南寺)
사막사에서(沙漠寺)
관악산에들어가다(入冠嶽)
이른봄(早春)
다연(茶烟)
삼언오언칠언(三五七言)
누원에제하다(題樓院)
양산에서주역을읽다(讀易陽山)
어떤이를생각하다(懷人)
그대떠나보내다(送人)
백로(白鷺)
수종사(水鍾寺)
고니네마리(四鵠)
용진나루를멀리서바라보다(遠望龍津渡口)
정양의천일대(正陽天一臺)
강가에임하다(臨川)
봄을찾다(尋春)
금을타다(彈琴)
도연명의시에화운하다(和陶詩)
<영형경>에화운하다(和詠荊卿)
우연히읊다(偶吟)
물가초가집에서(水邊茅屋)
벗을찾아가다(訪友)
배꽃에앉은제비(梨花燕)
갈대밭의기러기(蘆?)
매화나무아래의난초(梅下蘭)
낚시터에앉다(坐石磯)
부러진대나무(折竹)
강을건너다(渡江)
바위위에서금을울리다(石上鳴琴)
저녁까마귀(暮鴉)
배에누워잠자다(?舟眠)
저물무렵다리를건너다(暮渡橋)
지족사에서빗소리를듣다(知足寺聽雨)

잡저(雜著)
독역잡설(讀易雜說)

부록(附錄)
지(志)
양포묘갈명(楊浦墓碣銘)
만사(挽詞)
만사(挽詞)
만사(挽詞)
만사(挽詞)
만사(挽詞)
만사(挽詞)
양포의옛집을지나다(過楊浦舊居)
석주의편지(石洲書)
양포최공행장(楊浦崔公行狀)
양포유고발문(楊浦遺藁跋)

해설
지은이에대해
옮긴이에대해

출판사 서평

지만지한국문학의<지역고전학총서>는서울지역의주요문인에가려소외되었던빛나는지역학자의고전을발굴번역합니다.‘중심’과‘주변’이라는권력에서벗어나모든지역의문화자산이동등한대우를받을수있도록합니다.지역학문발전에이바지한지역지식인들의치열한삶과그성과를통해새로운지식지도를만들어나갑니다.

요절한천재시인,자취를드러내다
현재최전의문집≪양포유고≫는규장각소장의목판본과국립중앙도서관소장의석판본2종만이남아있는데,본서의저본은국립중앙도서관장본이다.권수에이정귀가지은서문과신흠이지은서(敍)가있다.최전의시문으로는먼저매형오운에대한제문(祭文)1편과습유(拾遺)에실린42제를포함한시(詩)총104제,≪주역≫을읽고서술한<독역잡설(讀易雜說)>이있고,아들최유해가지은지(志)와이항복이지은묘갈명1편,이정귀·신흠등이고인이된최전을애도한만사6편과양포의옛집을지나며한준겸이쓴<양포의옛집을지나다(過楊浦舊居)>,양포가일찍죽어시문이많이남아있지않음을안타까워하며권필이지은<석주의편지(石洲書)>가있으며,그뒤로임숙영이지은행장이실려있다.권말에는김장생이지은발문이있다.작품의수가그리많지않음에도불구하고현재까지그의문집에대한완역작업은이루어지지않았다.요절한시인에대한연구의특성상여러한계가분명있을것이고,그러한탓에아마이제껏누구도선뜻이작업에나서고자하지않았을것이다.하지만최전이세상에남긴100여편의시들을한번찬찬히읽어보면그의문학적가치를재평가하지않을수없을것이다.

최전은시문뿐만이아니라글씨와그림,그리고음악까지다방면에서특출한재능을보였는데그중에서도특히시는당대문인들이두루외우며높이평가했다.그의사후에아들유해가부친의유고를중국관리에게보여줌으로써문집이중국에서간행되었고,청대문인주이준(朱?尊)이그의시를선별해≪명시종(明詩綜)≫에수록하기도했을정도였다.임숙영이쓴<양포최공행장>이나,월사이정귀가쓴<양포유고서>등을살펴보면,양포는성당(盛唐)의시를전범으로시를썼으며청월하고준일한그의시풍은이백에비견할만큼높은수준에올라있었음을알수있다.