도시와범죄

도시와범죄

$28.34
저자

파멜라윌콕스,프랜시스컬른,벤펠드마이어

저자:파멜라윌콕스(PamelaWilcox)
PennsylvaniaStateUniversity사회학-범죄학과교수
공저로CriminalCircumstance:ADynamicMulticontextualCriminalOpportunityTheory,공편으로ChallengingCriminologicalTheory:TheLegacyofRuthRosnerKornhauser등이있음.

저자:프랜시스컬른(FrancisT.Cullen)
SchoolofCriminalJusticeattheUniversityofCincinnati석좌명예교수/선임부연구위원
공저로CriminologicalTheory:ContextandConsequences,공편으로TheOxfordHandbookofCriminologicalTheory등이있음.

저자:벤펠드마이어(BenFeldmeyer)
SchoolofCriminalJusticeattheUniversityofCincinnati교수

역자:신동준
UniversityofIowa사회학박사
국민대학교사회학과교수

역자:강지현
TheGraduateCenter/JohnJayCollegeofCriminalJustice,CUNY범죄학박사
울산대학교경찰학과교수

역자:박성훈
고려대학교사회학박사
한국형사법무정책연구원선임연구위원

역자:장안식
케이스탯컨설팅공공사회정책연구소소장
고려대학교사회학과겸임교수

목차

1.범죄학에서공동체의이미지1
2.사회적으로해체된공동체17
3.체계로서의공동체45
4.너무도불우한공동체77
5.범죄문화와공동체113
6.유리창이깨져있는공동체151
7.범죄기회로서의공동체179
8.집합효능과공동체225
9.도시공동체와범죄:전망257

참고문헌287
찾아보기321

출판사 서평

역자서문

이책은미국범죄학의본류에대한이야기이다.‘본류’라는표현이지나쳐보일수도있겠지만,최소한본류의매우주요한한흐름을다루고있음은분명하다.또한미국도시연구의주요영역을주제로하는책이기도하다.범죄학을공부하는학생이라면반드시읽어야할,그리고도시문제에관심있다면큰도움이될책이라고자신있게이야기할수있다.미국의사회문제를이해하려면꼭읽어봐야할책이기도하다.

이책의원제는CommunitiesandCrime:AnEnduringAmericanChallenge인데,우리는긴토론끝에번역본의제목을“도시와범죄”로결정했다.그대로번역하면“공동체와범죄”가될것이고책의취지에비추어볼때이것이더정확할수도있겠지만,미국범죄학의맥락을잘모르는일반독자들에게는오해의소지가크다고생각했다.정확히설명하자면,이책은미국도시의범죄에관한내용이고그설명과분석의단위가‘community’이다.원제에서드러나는‘미국’과‘공동체’라는핵심어가빠져버리는문제가있었지만,제목의간결함과일반적확장성을위해번역본의제목을이렇게정했음을먼저밝힌다(같은이유로부제도생략했는데,첫장과마지막장에부제를인용하는내용이있으니참고바란다).

이는우리가가장치열하게토론했던,‘community’를어떻게번역하느냐의문제와맞닿아있다.이단어는‘공동체’로쉽게번역될수있지만,우리말의‘공동체’와영어의‘community’는그의미가좀다르게다가올수있음이우려되었다.이책에서‘community’의의미는분명하다.바로도시안의특정지역에있는동네이다.이는사실상‘neighborhood’와같은의미이다(우리는neighborhood를주로‘동네’,때에따라서는‘이웃’이나‘이웃공동체’로번역했다).농촌의경우에는‘마을’이나‘촌락’에해당할것이다.처음에역자들은‘공동체’라는우리말의뉘앙스가내용과잘안맞는다고생각하여본문에서‘지역사회’,‘지역공동체’,‘커뮤니티’등을혼용했다.하지만이렇게번역을다르게하면독자들이다른개념으로오해할소지가있다는문제가있었다.그래서다소무리일수는있으나문장과내용의흐름에서불가피한경우를제외하고는‘공동체’로번역을통일하기로했다.이책에서‘공동체’는주로‘도시안의특정지역에있는동네’를의미함을다시한번강조한다.

어느지역에사느냐에따라범죄두려움을느끼는정도가다르고,실제로지역에따라범죄발생분포가확연히다르다.이책은미국범죄학자들이그이유를탐구해온지난한세기의역사를담고있다.도시에서일어나는범죄의원인을공동체(즉도시안의동네)수준에서파악해온미국범죄학이론과경험연구의역사를이야기한다.저자들은‘도시의발전과쇠퇴’라는일관된관점으로주요범죄학이론을정리하고,최근까지의관련연구를체계적으로비판하고소개하고있다.미국도시의변화에따라도시공동체가어떻게형성되어왔고,그러한공동체의이미지가당시의범죄학이론에어떻게반영되면서경험연구를추동했는지,그리고경험연구의축적과미국도시의지속적인변화에따라어떻게새로운이미지와이를반영하는이론들이대두되었는지를주요논쟁점을중심으로흥미진진하게풀어내고있다는점은이책의특별한장점이자매력이다.

사회해체이론으로부터이어지는미국범죄학의‘본류’의주요한흐름을역사적·사회적맥락에서정확하고충실하게정리하고있다는점에서,이책은범죄학분야의필독서로부족함이없다.사회변동과도시의변화,그리고그로인한사회문제들간의관련성을‘공동체와범죄’라는키워드로치밀하게분석해내고있다는점에서,도시사회학적으로도중요한책이라고본다.이책이‘미국’에대한이야기라는점은짚고넘어갈필요가있다.우리나라의역사와현실은미국과다르다.특히이민,계급과인종/에스니시티(ethnicity)에따른차별과거주지분리등의문제가그러하다.따라서그들의도시공동체이미지와범죄이론들의현실적용성과타당성은비판적으로따져봐야한다.최근우리사회의변화와앞으로가능한변화의방향들을함께고려하면서말이다.

이책은2019년미국범죄학회(AmericanSocietyofCriminology)공동체와장소분과(DivisionofCommunitiesandPlace)의제임스쇼트상(JamesShortSeniorScholarAward)수상작이다.공동저자인프랜시스컬른(FrancisT.Cullen)은수많은주요논문과영향력있는저서들을발표한저명한원로범죄학자이다.일찍이미국범죄학계의양대학회인미국범죄학회(AmericanSocietyofCriminology)와미국형사정책학회(AcademyofCriminalJusticeSciences)의회장을역임한바있다.학문적으로탁월한범죄학자에게주어지는가장권위있는상인미국범죄학회의에드윈서덜랜드상(EdwinH.SutherlandAward)수상자라는사실만을언급하는것으로충분할것이다.파멜라윌콕스(PamelaWilcox)역시저명한범죄학자로공동체와범죄,범죄의공간적패턴,기회-상황이론등의분야에서누구보다도왕성하게연구하고있는미국범죄학계의대표적인중견연구자이다.벤펠드마이어(BenFeldmeyer)는특히인종/에스니시티와이민문제에주목하며공동체와범죄분야에서뛰어난논문들을꾸준히발표하고있다.
역자들역시우리나라범죄학계의중견학자들로공동체와범죄간의관계에관심을두고지역공동체특성의다양한영향을연구해왔다.강지현교수는무질서,1인가구,경찰신뢰도등이경찰신고에미치는영향을,박성훈박사는지역의집합효능,무질서,주택유형등이범죄피해에미치는영향을,장안식소장역시집합효능,무질서,경제적불평등등이범죄두려움에미치는영향을분석해왔다.

여러모로부족한데도단지나이가좀더많다는이유로대표역자를맡게되었지만,이처럼뛰어난공동역자들덕분에좋은책의괜찮은번역본을내놓을수있게되었다.특히박성훈박사는이책을발견하여번역을제안하고번역팀을구성한큰공로가있다.그리고자연스러운우리말번역으로공동역자들에게모범이되었다.미국에서살며학부와석사까지그곳에서마친장안식소장의경험은정확한번역에큰도움이되었다.강지현교수는전공분야의뛰어난전문성으로역자들이내용을제대로파악하는데중요한도움을주었다.세분께깊이감사드린다.

역자들은많은회의와치열한토론을거치며정확하고자연스러운번역을위해나름최선의노력을했다.각자장을나누어맡았지만,작업한내용을서로여러번검토하고자유롭게의견을제시했다.결과적으로모든역자가모든장을한번이상검토했으며,모든역자가다른역자들의의견을모두듣고반영했다.그렇게나온최종번역본을대표역자가최종적으로감수했다.따라서번역오류가있다면전적으로대표역자의책임이다.오류를발견하면아래이메일주소로알려주시기를바란다.혹시라도개정판이나온다면꼭확인하고반영할것을약속드린다.

박영사가번역본의출간을흔쾌히허락하지않았다면,많은독자가이좋은책을접할기회를놓쳤을것이다.번역작업의처음부터끝까지여러복잡하고번거로운일들을처리해주시고응원해주신정연환과장님과,빠르고꼼꼼하게편집작업을훌륭히수행해주신박세연님께특별한감사의말을전한다.

역자를대표하여,
신동준
djshin@kookmin.ac.kr