세계베스트셀러이기도한성경은대부분의나라에서번역된것을사용하고있다.각나라의언어들은시간이흐를수록새로운표현과문법이등장하기때문에새로운번역본으로다시출간되고있다.그러면서원어에서표현하고자했던것이흐려지기도한다.또한초기에번역된표현이완전히자리를잡아새로운개념이등장하고초기번역이잘못된것임을알고있음에도그대로사용할수밖에없는경우도있다.
이책의저자는잘못된번역의피해는성도들에게돌아간다고하였다.그렇기때문에한국교회의목회자들은원문의의미를살펴보아하나님의말씀을곡해하지않도록해야한다고한다.
성경번역은여러언어학자와신학자들이원어와가장가까운우리말로옮긴것이지만번역이라는것이갖는한계는뛰어넘기어려웠던것으로보인다.이책에서저자는여러번역성경들을통해한글성경에서잘못번역되어의미가잘못전달되고있는부분을지적하였고올바른번역안을제시해주었다.
이책에서사용한23권의한글번역성경은“개역한글성경,개역개정성경,현대인의성경,현대어성경,표준새번역,새번역,쉬운성경,바른성경,우리말성경,공동번역,킹제임스흠정,한글킹제임스성경,히브리어직역구약성경,헬라어직역신약성경,신세계역성경,조선어성경,메시지성경,천주교성경,신약성경회복역,새즈믄구약성경,새한글과시편성경,필립스신약성경,신구약원문번역주석성경”이다.
이책을통해성경의의미를올바르게이해하는습관을익히게되길바라며그동안잘못해석하고있었던부분이있다면다시바로잡는계기가되길바란다.이책은성경을연구하는분들은물론이며성경에관심이있는모든성도들에게큰도움이될것이다.