서우

서우

$8.50
Description
2018년 7월, K-픽션 스물두 번째 작품으로 강화길의 「서우」. 얼마 전 주현동으로 향하는 택시를 탔던 여자들이 잇따라 사라지는 사건을 겪고 난 후, 주현동에 사는 ‘나’는 불안에 떨며 택시에 탄다. 자신이 탄 택시 운전사가 여성이라는 것을 알게 된 ‘나’는 안도하며 평정을 되찾지만, 택시에 오르자마자 어린 시절의 여러 가지 기억과 악몽들이 떠오르기 시작하고, 그때부터 택시 운전사는 알 수 없는 질문을 ‘나’에게 던지기 시작한다.
저자

강화길

강화길
2012년경향신문신춘문예에단편소설「방」이당선되어작품활동을시작했다.2017년제8회젊은작가상,2017년제22회한겨레문학상을수상했다.펴낸책으로소설집『괜찮은사람』과장편소설『다른사람』이있다.

목차

서우Seo-u
창작노트Writer’sNote
해설Commentary
비평의목소리CriticalAcclaim

출판사 서평

‘소문의소문의소문’에서시작된괴담의진원지

2018년7월,K-픽션스물두번째작품으로강화길의「서우」가출간되었다.

강화길은2012년경향신문신춘문예에「방」으로당선되며작품활동을시작했다.2017년제8회젊은작가상,2017년제22회한겨레문학상을수상하며『괜찮은사람』과『다른사람』을출간하며활동중이며,여성혐오,데이트폭력등여성문제와관련된작품을꾸준히창작하고있으며,이여성의목소리를‘스릴러’라는양식의실험을통해꾸준히사랑받는작가다.강화길은「서우」를통해,한국여성대중이공유하는불안과공포의성격을다시한번조망한다.

얼마전주현동으로향하는택시를탔던여자들이잇따라사라지는사건을겪고난후,주현동에사는‘나’는불안에떨며택시에탄다.자신이탄택시운전사가여성이라는것을알게된‘나’는안도하며평정을되찾지만,택시에오르자마자어린시절의여러가지기억과악몽들이떠오르기시작하고,그때부터택시운전사는알수없는질문을‘나’에게던지기시작한다.

오혜진문화연구자는「서우」의해설에서,강화길은여성에대한소문과평판들,그리고그이야기들로인해‘피해자’‘희생자’‘걸레’‘백치’‘마녀’‘거짓말쟁이’등과같은전형적인이미지로고정소비돼온여성인물들의반역과복수를유려하게표현하고있다고이야기한다.이의연장선에서,‘도시하층계급에속한여성’이라는존재조건자체가사회적낙인의대상이자괴담의화소가되는사회에서라면,「서우」의주인공은결코근본적인의미에서의사이코패스,즉세계를선과악으로이분화함으로써성립하는스릴러의세계에서‘순정한악’조차될수없음을의미심장하게보여준다고덧붙인다.

전세계독자들과실시간으로공유하는한국문학의최첨단,K-픽션

박민규의「버핏과의저녁식사」로문을연은최근에발표된가장우수하고흥미로운작품을엄선해한영대역으로소개하는시리즈로,한국문학의생생한현장을국내외독자들과실시간으로공유하고자기획되었다.매계절마다새로운작품을선보이고있으며현재총22권이출간되었다.

세계각국의한국문학전문번역진이참여한수준높은번역

하버드대학교한국학연구원,코리아타임즈현대문학번역상수상번역가등<바이링궐에디션한국대표소설>시리즈에참여한바있는여러명의한국문학번역전문가들이이프로젝트에참여하여번역의질적차원을더욱높이고자심혈을기울였다.번역은제2의창작물이라는수식어가붙을정도로문화적배경이다른한나라의언어를다른언어로번역하는일은지난한작업의결과물이다.작품의내용을그대로옮기면서도해외영어권독자들이읽을때에유려하게번역된글을읽을수있게하여작품에대한감동을그대로전했다.영어번역에는세계각국의한국문학전문번역진이참여했으며,번역과감수,그리고원번역자의최종검토에이르는꼼꼼한검수작업을통해영어번역의수준을끌어올렸다.은아마존을통해서세계에보급되고있으며,아시아출판사는시리즈를활용하여한국에거주하고있는외국인독자들을대상으로한국작가들과직접만나교류할수있는작가와의만남행사를주기적으로진행하고있다.