한시외전 1

한시외전 1

$30.74
Description
≪한시외전(韓詩外傳≫은 서한(西漢)시대 초기(初期)에 연(燕)지역의 학자인 한영(韓?) (?~?)이 남긴 저술로, 고사(古事)를 소개하는 방식을 취하며, 주로 ≪시경(詩經)≫ 등의 구절을 말미에 인용하는 것으로 결론을 내리는 형식을 보이고 있다.
전통적인 ≪시경≫ 학습방법을 따라 주자(朱子)에 의해 정리된 ≪시경≫을 위주로 하여 배운 고전적인 학습자의 경우에는 ≪모시(毛詩)≫만 해도 대단한 고형(古形)의 텍스트라고 생각하기 쉬운데, 이 ≪한시외전≫은 ≪모시≫보다도 더 이전에 융성했던 ≪노시(魯詩)≫, ≪제시(齊詩)≫, ≪한시(韓詩)≫의 존재를 증거하는 중요한 자료이므로, ≪시경≫에 대한 심도 있는 이해를 위해서 이를 숙지할 필요와 가치가 있다. 특히, 이는 ≪모시≫의 구절에서 특정 시어를 왜 다른 글자로 읽어도 무방한지 그 이유를 해명해 주거나, 특정 구절에 대한 해석이 다양하게 이루어질 수 있는 근거를 제공하기도 한다.
물론 ≪노시≫, ≪제시≫, ≪한시≫는 오래전에 일실되어 그 전모를 알 수는 없다. 하지만 그 구절구절의 자투리는 여러 곳에 남아 전하고 있어서, 청나라 말기 왕선겸(王先謙) (1842~1917)은 이를 모으고 정리하여 ≪시삼가의집소(詩三家義集疏)≫같은 명저를 남기기까지 했다. 이 책 역시 낙수(落穗)를 모은 것이라 여러모로 아쉬움이 없는 것은 아니다. 그렇기에 ≪시경≫과 관련한 풍부한 자료를 남기고 있는 ≪한시외전≫은 자료적 측면에서도 매우 각별하여, ≪시경≫이해를 둘러싼 이러한 사정에 요긴한 보탬이 된다.

조선의 문인들도 탐독했던 한시외전(韓詩外傳)
우리 선조들이 많이 읽었던 동양고전으로서의 면모를 살피는데 있어 가장 인상적인 것은 정조(正祖)가 경연(經筵)에서 ≪한시외전≫을 ≪시경≫ 이해의 학술적인 근거로 다루려는 시도를 보인 점이다. 그 이전의 ≪한시외전≫ 독서는 풍부한 교양을 위한 독서에서 그쳤지만, 정조는 이를 뛰어넘어 ≪시전≫이나 ≪모시≫ 이전의 자료적 가치에 주목하고 있는 안목을 보여주기 때문이다.
물론 교양의 토대로서의 ≪한시외전≫ 독서열풍도 인상적이지 않은 것은 아니다. 조선시대 문인들 가운데 서거정, 김종직, 이행, 유희춘, 김성일, 유몽인, 권필, 이정구, 신흠, 차천로, 허목, 김세렴, 윤휴, 이익, 박지원, 정약용, 이상정, 이유원, 이만도 등도 ≪한시외전≫ 구절을 시문에 가져다 썼으며, 허목, 김세렴, 이익, 한치윤, 이유원 등은 문헌고증(文獻考證)에 ≪한시외전≫ 구절을 자주 인용하였다.
이익은 ≪성호전집(星湖全集)ㆍ정역발(訂易跋)≫에서 홍중징이 지은 ≪정역(訂易)≫이 “규모(規模)는 ≪한시외전≫을 본받았고 정채(精彩)는 주자(朱子)의 ≪의례경전통해(儀禮經傳通解)≫를 본받았으니, 역(易)을 배우는 학자가 어찌 이 한 수를 하찮게 여길 수 있겠는가.”라고 칭찬하면서 ≪한시외전≫을 주자의 ≪의례경전통해≫와 같은 반열에서 논하며 칭송의 근거로 내세웠다.
저자

한영

출간작으로『한시외전1』등이있다.

목차

東洋古典譯註叢書를발간하면서
解題
凡例
參考文獻

1.韓?의傳本傳/43
2.識/45
3.≪韓詩外傳≫의≪漢書≫〈藝文志〉의6권본설과≪隋書≫〈經籍志〉와≪唐書≫〈藝文志〉의10권본설韓詩外傳漢志六卷隋唐志十卷/47
4.≪韓詩外傳≫의舊序韓詩外傳舊序/54
5.≪韓詩外傳≫舊序韓詩外傳舊序 /57
6.≪韓詩外傳≫舊序韓詩外傳舊序 /59
7.校刻≪韓詩外傳≫序校刻韓詩外傳序/61

韓詩外傳卷第一/65
韓詩外傳卷第二/109
韓詩外傳卷第三/170
韓詩外傳卷第四/242
韓詩外傳卷第五/296

[附錄]
1.≪韓詩外傳1≫圖版目錄/347
2.≪韓詩外傳1≫總目次/348

출판사 서평

본서의구성
≪한시외전(韓詩外傳)≫은기보총서(畿輔叢書)를기준으로할때,309개의장(章)으로구성되어있으며,모두314번에걸쳐≪시경≫의구절을인용하고있다.대개의경우각장마다의삽화를정리하면서관련≪시경≫구절을활용하고있고,굉장히드문경우이긴하지만,특정구절을먼저제시한후이를설명하면서삽화를동원하는형식을취하기도한다.그리고≪시경≫구절외에다른출전을동원하여삽화를요약하는경우도있는데,≪주역(周易)≫은6번,≪논어≫는3번,≪노자≫는2번,≪서경≫은1번인용되었다.이밖에도속담을활용한경우가3번,일시(逸詩)를인용한경우도2번이나된다.≪한시외전≫에서≪시경≫을인용하는경우에도양상이단순하지는않은데,하나의장에서최대7개의≪시경≫구절을인용하는경우가1번,5개구절인용도1번,3개구절인용은2번,2개의구절인용은14번이며,심지어≪시경≫구절을인용하지않는장도무려23개나된다.본≪한시외전1≫에서는총다섯권이수록되어있는데,각권마다실려있는편(篇)의수는일정하지않다.

세상의모든이야기를담은전고(典故)의보고(寶庫)
≪한시외전(韓詩外傳)≫은전고(典故)의보고(寶庫)이다.풍수지탄(風樹之嘆),풍수지정(風樹之情),당랑거철(螳螂拒轍),등고능부(登高能賦),해불양파(海不揚波),시잠(蓍簪),조가도수(朝歌屠?),조구(糟丘),계지오덕(鷄之五德),삼비(三費),오제(五際),잠리(簪履),석호(石虎),토포악발(吐哺握髮)등의수많은고사숙어들의출전이기에,독자들이이번역서를통해원전과함께다양한고사숙어들을배워서활용할수있게된다.
또한기존번역과다른번역표현을제공함으로써,그동안유일본으로통용된번역을통해혹시라도오독되어올수도있었던여지를줄이고,최신교감의학술적성과를최대한충실히반영하여교양있는독자들에게학술번역으로서의면모를일신한고전을제공한다.더나아가한시대를풍미하다가전승이끊겨버린고전(古典)이라는특성상,현전하는남은자료의귀중함은물론,여러고전속에흩어져전승하는한시(韓詩)와관련된직ㆍ간접의소중한자료들을최대한수집,정리,발굴하여이번번역본에전폭적으로수록하였다.