청국표류도 (양장본 Hardcover)

청국표류도 (양장본 Hardcover)

$39.00
Description
19세기 초 일본인들의 청국 표류 기록, 『청국표류도』
근대 이전 동아시아 지역의 해상교류에 대해서는 『조선왕조실록』이나 『비변사등록』과 같은 각국의 공적인 기록을 통해서 알 수 있지만, 한편으로는 ‘표해록’이라는 표류의 기록을 통해서도 파악할 수 있다. 표해록은 표류의 직접적인 당사자 또는 그들의 말을 듣고 글을 아는 자가 쓴 준 형태로 전해져 내려오는데, 이것은 사적인 기록으로서 표류 당사자가 표류했다가 정착한 지역에서 돌아오는 과정 그리고 그 이국에 대한 구체적인 인상을 사실적으로 표현했다는 점에서 역사적으로나 문학적으로 그 의미가 크다. 일본인들이 청국에 표류하다가 귀환한 내용을 적은 『청국표류도』는 1814년 사쓰마번 태사(기록관) 하시구치 센빠쿠 쇼우호에 의해 편집 작성된 표류기로서, 1810년의 표류 일정을 기록한 『청국표류일기(淸國漂流日記)』를 바탕으로 하고 있다.

『청국표류일기』는 사쓰마번 번사 등 29명이 류큐국 나하를 출항하여(1810년 7월 22일) 중국 장쑤성 하이먼에 표착, 저장성 자푸에서부터 일본 나가사키로 입항할 때(같은 해 12월 23일)까지의 여정을 일기 형식으로 기록한 것이다. 원래 이 배에는 일본인 23명과 류큐인 1명, 오키노에라부 지역민 5명, 총 29명이 승선하고 있었다. 표류 중에 해난사고와 병고로 2명이 죽고, 청국 땅에 표착하였을 때엔 27명이 생존하였다. 그 탑승자 중에 다소 한자를 포함하여 문자를 사용할 줄 알았던 죠쿠호 선장 모리야마 테이지로 및 선원 젠스케는 나하항 출발부터 청국표류를 거쳐 나가사기로 귀국할 때까지 매일 기록해두었던 것을, 이듬해(1811년) 3월 귀향하자 그들의 청국체험담으로서 사쓰마번에 제출하였던 것으로 유추된다.
저자

모리야마테이지로

대표작으로『청국표류도』이/가있다.

목차

『청국표류도』채색그림
발간사
범례
해제

『청국표류도』한글번역본
서문
『청국표류도』상권
『청국표류도』중권
『청국표류도』하권
여정지도
한국어연표

『청국표류도』원문

용어사전
찾아보기

출판사 서평

당대생활상과문화가담긴표류일기가완성되기까지
한편사쓰마번은이『청국표류일기』내용이대단히흥미롭고청국사회와생활상에대해서도매우상세하게기록되어있다는점등에서깊은관심을보이게되었다.다만그원문표현이방언들을다소많이사용하고있으며뜻이애매하거나비속한단어들이많았으므로사쓰마번기록관의첨삭ㆍ수정등을거쳤고,또한의문이가는곳은모리야마테이지로등에게문의하는한편으로새로43장의그림을추가해,『청국표류도』가탄생하게되었다.이에문장은사콘죠쥰카,그림은사콘죠쥰카ㆍ니시세이비ㆍ히고세이유등에의해수정되었으며,서문을태사하시구치젠빠쿠쇼우호가맡아기록하여최종적으로상ㆍ중ㆍ하3권의두루마리로작성하게되었다.
이그림들은일본인이바라본청국모습,특히중국강남지역에대해매우상세하게묘사하고있어19세기초청국사회와서민생활상및일본인의자타인식에접근할수있는귀중한화회자료로서동아시아연구자들에게매우높이평가되고있다.
다만『청국표류도』의원문이일본에도시대초서체헨타이가나(?態?名)로쓰여있어그전문이아직번각(?刻,고서적이나고문서등에사용된초서체글자를읽어서원본에쓰인그대로일본어로활자화하는것)이나현대일본어로해석되어있지않아,일반연구자들의이용에매우많은어려움이있었다.그래서이책에서는헨타이가나로쓰인원문을활자화하는작업과더불어한국어번역을시도하였다.한편초서체헨타이가나문장의한국어번역작업에는적지않은어려움이있었는데,예를들면약200여년전한문에익숙하지않았던일본인이청국에서중국인과나눈필담속에나오는한문의경우,정확히어떤내용인가해석하기힘든경우가적지않았다.또한일반독자들의이해를돕기위하여연표ㆍ표류여정지도등을추가했다.또약200여년전,한중일삼국에서사용되던도량형ㆍ풍향ㆍ방향등용어상의차이를극복하기위해용어사전을말미에추가하였다.