홀여귀

홀여귀

$21.50
Description
한 시대를 응축한 한 가정의 눈물겨운 서사시
20세기 양안의 시대사를 담은 다이샤오화의 『홀여귀』가 최초 번역되다
『홀여귀』는 말레이시아 화교 원로 작가 다이샤오화의 논픽션 장편 소설이다. 지금도 말레이시아에 활발히 작품 활동을 이어 오고 있는 그녀의 작품 세계에는 출생지인 타이완에 대한 사랑과, 부모님이 사셨던 중국 대륙의 문화적 혈맥(血脈)에 대한 공동체 의식이 잠재한다.
소설 속에서 저자는 1970년대 중국 다이(戴) 집안의 운명을 쓰고 있다. 무엇보다 저자의 동생 다이화광이 보여준 애국 역정(歷程)과, 저자의 모친인 후이슈전의 유해를 타이완에서 고향인 창저우로 모셔 안장하는 대목이 중심이다. 소설 같은 논픽션, 논픽션 같은 소설 『홀여귀』는 저자 자신의 1인칭 시점에서, 그녀 스스로 목도하고 참여했던 한 시대의 개인과 가정, 그리고 이민과 귀환의 역정을 솔직하게 서술한다.
작가가 묘사하고 있는 것은 사람들이 알지 못했던 한 가족의 슬픈 헤어짐과 만남의 가슴 아픈 이야기이다. 가족의 흥망성쇠와 애증을 넘어, 시대의 변화를 담아낸 것이 『홀여귀』의 가장 큰 특징이다. 가족의 애환, 인물의 운명을 구체적으로 생동감 있게 표현한 그녀의 글에서는 무엇보다 신선한 역사적 사실을 읽어낼 수 있을 것이다.
저자

다이샤오화

저자:다이샤오화
말레이시아국민,원적은중국허베이(河北)창저우(滄州)이며타이완에서태어났다.저명한화문(華文)작가이며,말레이시아화인문화협회종신명예회장을맡고있다.희극,평론,산문,르포문학,소설,잡문등여러장르에걸친문학창작으로지금까지20여종의작품집을출간했다.대표작으로『영원히무정한사귐을맺어(永結無情游)』,『지긋이세상을바라보며(深情看世界)』,『사랑은배워야하는것(愛是需要學習的)』등이있다.말레이시아와외국에서다양한문학상을수상한바있다.

역자:심규호
한국외국어대학교중국어과졸업,동대학원중문학박사.제주국제대학교교수로중국학연구회,중국문학이론학회회장을역임하고,현제주중국학회회장이다.저서로『육조삼가창작론연구』,『도표와사진으로보는중국사』,『한자로세상읽기』,『부운재』등이있으며역서로는『중국사상사』,『중국문학비평소사』,『마오쩌둥평전』,『덩샤오핑과그의시대』,『개구리』,『중국문화답사기』,『중국사강요』,『완적집』,『낙타샹즈』등70여권이있다.

역자:왕러
중국전파매체대학방송학과졸업,한국외국어대학교대학원중문학박사.대진대학교외국인전임교수.북경방송(BTV)성우,EBS라디오중국어진행자등을역임했고,저서로『고대한어스토리텔링』기초·응용편,『신HSK적중문제집』4·6급,『여성주의와영웅주의재분석』등이있다.

목차


화보
서문

제1장막중한임무
제2장고향을그리워하며
제3장반차오옛이야기
제4장푸른하늘에날벼락
제5장파문을일으킨중대사건
제6장고통스러운애국
제7장뤼다오綠島감옥면회
제8장앞서간지사志士
제9장자욱한안개
제10장해답을찾아서
제11장억울한내막의역전
제12장기밀문서해제
제13장고향에보답하다
제14장신앙에도취하다
제15장모친을고향에안장하며
제16장의외의사건
제17장기이한사람,기이한일
제18장갈등의근원
제19장설상가상
제20장집안일과나랏일
제21장꿈같은귀향

부록1_옥중편지
부록2_단식혈서
부록3_『홀여귀』추천사
부록4_『홀여귀』서평

저자후기
역자후기

출판사 서평

『홀여귀』가큰성공을거둔것은우연이아니다.
역사의숱한우여곡절,기쁨과슬픔,이별과만남이책안에들어있기때문이다.
국경과지역,심지어삶과죽음,이데올로기를뛰어넘어
중국,고향,인민에대한넘치는사랑을느낄수있다.

진지한태도로성실하게쓴그녀의글은매우감동적이다.
이책을다읽은후,나는한참동안마음을가라앉힐수없었다.
이책을통해나는한시대의이야기,고향,가정,벗을새롭게알게되었다.
_전중국문화부장관왕멍(王蒙)

한시대를응축한한가정의눈물겨운서사시
20세기양안의시대사를담은다이샤오화의『홀여귀』가최초번역되다

『홀여귀』는말레이시아화교원로작가다이샤오화의논픽션장편소설이다.지금도말레이시아에활발히작품활동을이어오고있는그녀의작품세계에는출생지인타이완에대한사랑과,부모님이사셨던중국대륙의문화적혈맥(血脈)에대한공동체의식이잠재한다.
소설속에서저자는1970년대중국다이(戴)집안의운명을쓰고있다.무엇보다저자의동생다이화광이보여준애국역정(歷程)과,저자의모친인후이슈전의유해를타이완에서고향인창저우로모셔안장하는대목이중심이다.소설같은논픽션,논픽션같은소설『홀여귀』는저자자신의1인칭시점에서,그녀스스로목도하고참여했던한시대의개인과가정,그리고이민과귀환의역정을솔직하게서술한다.
작가가묘사하고있는것은사람들이알지못했던한가족의슬픈헤어짐과만남의가슴아픈이야기이다.가족의흥망성쇠와애증을넘어,시대의변화를담아낸것이『홀여귀』의가장큰특징이다.가족의애환,인물의운명을구체적으로생동감있게표현한그녀의글에서는무엇보다신선한역사적사실을읽어낼수있을것이다.

회귀(歸)의서사

소설속에서핵심적으로다루는단어는‘귀(歸)’즉,‘회귀’이다.큰동생의귀향(歸鄕),모친의귀장(歸葬)에서그녀는마음의회귀를통해해협양안관계또한역사적으로,문화적으로회귀하여역사의격류속에서마침내모든것이평온함으로회귀할수있음을상징하고있다.
꿈에도그리던고향으로양친을돌려보낸저자의슬픔과환희,이별과만남은바로인생의모습이다.그녀의글에는바로양안에대한그리움이담겨있다.이는개인을넘어중국인의삶의역사이다.다이샤오화는유유히흘러가는타이완해협의물결을따라흐르는세월을돌아보며침착하고건강한글로우리에게말한다.고향은멀어진적이없으니,영원히마음에남아있다.

민간서사로서역사를읽다

역자심규호에따르면,『홀여귀』는집필을완성할때까지장장10여년의세월이소요되었다.저자는논픽션작품의창작원칙에따라시간,장소,인물,그리고사건에이르기까지한치의착오도없어야한다고생각했다.그래서대륙과홍콩,타이완곳곳을누비며역사를증언해줄당사자나관련자들을탐방하고문헌을찾으며사건과인물,당시의구체적인정황까지최대한실증할수있도록애썼다.또한적지않은서신과신문보도를인용하기도했다.
이는한국독자들에게당시타이완의정치상황을이해하는데도움을주는실증적인자료가될뿐더러,민간서사를통해사람들이알지못했던역사의전모를보다확실하게파악할수있을것이다.