논어와 명문 감상 (절차탁마 상선약수 득롱망촉 시위소찬)

논어와 명문 감상 (절차탁마 상선약수 득롱망촉 시위소찬)

$22.41
Description
『논어와 명문 감상』은 총 5부로 구성되어 있다. 제1부에서는 『논어(論語)』의 번역은 여러 주석서에 나타난 행간의 의미를 살려 해설을 더했다. 제2부에서는 『노자(老子)』에서는 공자의 인물을 유추할 수 있는 부분을 발췌하여 소개했다. 제3부에서는 『한비자(韓非子)』에서 몇 편을 간추렸다. 제4부에서는 역사상 잘 알려진 명문뿐만 아니라 잘 알려지지 않은 명문도 추가했다. 제5부에서는 한자학습의 필수문장으로 알려져 있는 「사자소학(四子小學」과 「추구(抽句)」를 소개했다. 「사자소학(四子小學)」과 「추구(抽句)」를 통한 한자 읽기는 고전의 원문을 읽어내는 첫걸음으로 삼을 수도 있겠다.
저자

성기옥

저자성기옥(成基玉)은
한시해설가(문학박사)
전)방송대학교연구교수

저서
『한시작법의실제』,『논형교감(論衡校勘)』
역서
『문심조룡(文心雕龍)』,『논형(論衡)』외

목차

제1부논어(論語)
제1學而(학이)배우고익히면
제2爲政(위정)정치는도덕을바탕삼아야
제3八佾(팔일)계손(季孫)씨가팔일무를추게하다
제4裏仁(이인)인덕있는사람과살면좋다
제5公冶長(공야장)공야장의인물됨이여
제6雍也(옹야)염옹을칭찬하다
제7述而(술이)성왕의도를전하다
제8泰伯(태백)주나라태백의인물됨이여
제9子罕(자한)공자가신중하게여긴세가지덕목
제10鄕黨(향당)공자가사람들과어울릴때의모습
제11先進(선진)공자가모범삼은주나라선배들
제12顔淵(안연)안연이인의뜻을묻다
제13子路(자로)자로가정치방법을묻다
제14憲問(헌문)원헌이수치심을묻다
제15衛靈公(위령공)영공의질문
제16季氏(계씨)계씨의잘못을비판하다
제17陽貨(양화)공자가양화를만나주지않다
제18微子(미자)주왕의폭정을충간한미자
제19子張(자장)자장의생각
제20堯曰(요왈)요임금이순에게타이르다

☆논어論語원문原文☆
제1學而(학이)
제2爲政(위정)
제3八佾(팔일)
제4裏仁(이인)
제5公冶長(공야장)
제6雍也(옹야)
제7述而(술이)
제8泰伯(태백)
제9子罕(자한)
제10鄕黨(향당)
제11先進(선진)
제12顔淵(안연)
제13子路(자로)
제14憲問(헌문)
제15衛靈公(위령공)
제16季氏(계씨)
제17陽貨(양화)
제18微子(미자)
제19子張(자장)
제20堯曰(요왈)

제2부노자(老子)
제1安民(안민)백성을평안하게다스리는방법(제3장)
제2處用(처용)올바른쓰임(제5장)
제3韜光(도광)빛을감추다(제7장)
제4易性(역성)성질을바꾸다(제8장)
제5運夷(운이)평안한상태로옮겨가다(제9장)
제6無用(무용)쓸모없음으로서쓸모를드러내다(제11장)
제7檢欲(검욕)성인이욕망을억제하는까닭(제12장)
제8?恥(염치)치욕을물리치는법(제13장)
제9贊玄(찬현)도의존재를밝히다(제14장)
제10顯德(현덕)도를체득한사람의훌륭함이여(제15장)
제11歸根(귀근)근본으로되돌아가다(제16장)
제12淳風(순풍)풍속을순후하게하는방법(제17장)
제13俗薄(속박)경박한풍속의결과(제18장)
제14益謙(익겸)겸손을더하다(제22장)
제15虛無(허무)허심이없으면불신당한다(제23장)
제16苦恩(고은)쓸데없는행위(제24장)
제17重德(중덕)중후한덕의중요성(제26장)
제18巧用(교용)알맞게사용되다(제27장)
제19儉武(검무)무력을줄이다(제30장)
제20辯德(변덕)진정한덕을분별하다(제33장)
제21仁德(인덕)도의실행으로나타나는인덕(제35장)
제22論德(논덕)덕을논하다(제38장)

제3부한비자(韓非子)
제1책략가의고독과분노
제2군주를망하게하는여덟가지방법
제3군주를위협하는세가지유형의신하
제4화씨의구슬
제5유세의어려움
제6군주가범하는열가지잘못
제7노자구절의해석
제8도리를어기는여섯유형의신하

제4부명문(名文)
제1진나라정치의잘못을논하다가의(賈誼)
제2자신의시험을요청하는표조식(曹植)
제3왕명(王命)론반표(班彪)
제4조조(曹操)를위공(魏公)에임명하는조서반욱(潘?)
제5홍문연도부(鴻門宴圖賦)이정(李楨)
제6신운계(申雲溪)공적(功績)비문(碑文)송경환(宋瓊煥)

제5부한자(漢字)학습(學習)필수(必須)문장(文章)
제1사자소학(四字小學)
제2추구(抽句)

*참고문헌

출판사 서평

절차탁마(切磋琢磨)
상선약수(上善若水)
득롱망촉(得?望蜀)
시위소찬(尸位素餐)


제1부에서는『논어(論語)』의번역은여러주석서에나타난행간의의미를살려해설을더했다.자구의의미를자세히분석하기위한전단계에해당한다.
제2부에서는『노자(老子)』에서는공자의인물을유추할수있는부분을발췌하여소개했다.『논어』에흐르는사상과비교해볼수있는계기로삼기위해서다.『노자(老子)』는논어와결이다른사상을지니고있지만성인을설명하는부분은공자가어떠한사람인지를잘알수있는내용이기도하다.
제3부에서는『한비자(韓非子)』에서몇편을간추렸다.『한비자(韓非子)』는유가사상을부정하는내용이주류를이룬다.『논어』와『한비자』에흐르는사상의대척점을선명하게살펴보려는뜻을담았다.또한『한비자』의「유로(喩老)」와「해로(解老)」는『노자』의짧은명구들을명쾌하게풀어내고있다.
제4부에서는역사상잘알려진명문뿐만아니라잘알려지지않은명문도추가했다.
제5부에서는한자학습의필수문장으로알려져있는「사자소학(四子小學」과「추구(抽句)」를소개했다.「사자소학(四子小學)」과「추구(抽句)」를통한한자읽기는고전의원문을읽어내는첫걸음으로삼을수도있겠다.

군자의말은신중해야한다.인의도덕의실행은민첩해야한다.-논어(論語)
나라에목숨을바치면,생각이모자란사람이라고경멸당한다.-한비자(韓非子)
예는인간의진심이옅어진결과로나타나는현상이다.-노자(老子)
영웅이란재난을예측하여미리대비하는사람이다.-왕명론(王命論)
花笑聲未聽(화소성미청),꽃은웃어도소리는들리지않고,
鳥啼淚難看(조제루난간).새는울어도눈물은보기어렵네.-추구(抽句)
-내용中에서