정치소설 서사건국지(국문): 빌헬름 텔의 스위스 건국 이야기

정치소설 서사건국지(국문): 빌헬름 텔의 스위스 건국 이야기

$16.63
Description
숭실대HK+ 근대계몽기 서양영웅전기 번역총서
숭실대학교 한국기독교문화연구원 HK+사업단은 “근대 전환공간의 인문학, 문화의 메타모포시스”라는 아젠다 아래 한국 근대 형성 과정에 대한 문화적 탐구를 진행하고 있다. 그 일환으로 기획된 『근대계몽기 서양영웅전기 번역총서』는 1907년부터 1911년 사이 발간된 서양 영웅전기를 현대어로 번역하여 학계에 연구 자료로 제공하고자 한다.
알렉산더, 콜럼버스, 나폴레옹, 잔 다르크 등 각국의 대표적 인물을 다룬 이 전기들은 국문이나 국한문으로 표기되어 있는데, 국문본이어도 출간 당시의 언어로 표기되어 있으므로 지금 독자가 읽기에는 다소 어려울 것으로 예상된다. 이에 원문을 현대어로 번역하고, 원자료를 영인하여 첨부함으로써 일반 독자는 물론 전문 연구자에게도 유의미한 인문학 자료로 활용될 수 있게 하였다.

정치소설 서사건국지:빌헬름 텔의 스위스 건국 이야기
정저(鄭哲)의 중국어본 『서사건국지』(瑞士建國誌, 1902)는 실러의 희곡 『빌헬름 텔』을 동아시아 전통의 군담소설 형식으로 번안하여 애국심과 공화주의를 고취하는 정치소설로 재탄생시켰다. 한국에서는 1907년 박은식과 김병현이 이 소설을 각기 국한문체와 순국문체로 번역하여 국망의 위기를 헤쳐갈 근대 네이션(국민/민족)의 정치적 상상력을 촉발했다. 국문본 『서사건국지』 최초의 현대어 완역본을 통해 그간 널리 읽히지 못했던 원서의 흥미와 의의가 독자들에게 잘 전달되기를 바란다.
저자

정저

연세대학교영문과와서울대학교국문과대학원을졸업하였고현재숭실대학교한국기독교문화연구원HK+교수로재직하고있다.주요논저로『육당최남선과식민지의민족사상』,「해적,제국,망명:20세기초일본과한국에번역된바이런의『해적』(TheCorsair)」,「노예와정(情)-이광수의『검둥의설움』번역과인종/식민주의적감성론너머」,「세계문학,한국문학,‘정치소설’의번역(불)가능성-임화의『개설신문학사』를중심으로」,「동아시아정치소설의한양상-『서사건국지』번역을중심으로」등이있다.

목차

-자서自序
-서문
-제1~10장
-정치소설서사건국지해설
-정저중국어본『서사건국지』영인자료
-대한황성박문서관발행『서사건국지』영인자료