서문
진리의말씀을“올바로나누어”
거듭난그리스도인이“성경을공부하는것”은“하나님의뜻”이자,“하나님의명령”이다.「하나님께서는모든사람이구원을받고진리의지식에이르기를원하시느니라」(딤전2:4).「네가진리의말씀을올바로나누어자신이하나님앞에부끄럽지않은일꾼으로인정받도록공부하라[Study]」(딤후2:15).이두번째구절은구원받은성도가마땅히공부해야할“대상”이무엇이고,공부하는“목적”은어디에있으며,또어떻게공부하는것이올바른“방법”인가에대해말씀하고있다.
우선모든그리스도인은,평생을두고“공부해야할대상”이「진리의말씀」(딤후2:15)인「진리의성경」(단10:21)이기에,항상배우고공부해서「진리의지식」(딤전2:4,딤후3:7,딛1:1,히10:26)에이르도록부단히노력해야한다.성경에는“공부”(study)라는단어가두번나오는데,한번은앞서언급한“디모데후서2:15”이고,다른한번은“전도서12:12”이다.「내아들아,이것들로더욱각성하라.많은책을만드는것은끝이없고,많은공부[study]는몸을피곤케하느니라」(전12:12).여기서말씀하는“공부”는디모데후서2:15과달리“세상적인지식을쌓는공부”를가리킨다.정말로“많은공부”를하기원한다면,세상에서가장큰책인〈브리태니커백과사전,EncyclopaediaBritannica〉을공부해보라.1768-1771년에전체3권,2,689페이지의분량으로초판이처음출간되었고,이후증보를거듭하여1974-2012년에전체32권,32,000페이지가넘는분량으로제15판이출간된이책은엄청난양의정보와자료들을수록하고있다.하지만이책에글을기고한4천여명의저자들중어느누구도“사람이죽은후에어떻게되는지”에관해말해주지않는다.이렇듯“진리의말씀”과아무런관련이없는“많은공부”는눈을쇠잔하게하고몸을피곤하게만들뿐,“진리의지식”에이르게하지는못한다.
“지식의증가”야말로오늘날“마지막시대”의가장큰특징이지만(단12:4),인류는이런지식을통해정작중요한것은아무것도얻지못하고있다.특히“구원”과“영생”을얻지못하는데,이런“세상적인지식들”은죄인들을지옥에서건져내지못한다.셋째하늘에계신하나님의영광에이르게할수도없다.이땅에“영원한왕국”과“지상낙원”을마련할수없다.“영원한사랑”도,“영원한기쁨”도,“영원한평화”도가져다주지못한다.“생명연장”은물론,사람들로하여금「영원무궁토록통치」(계22:5)하며살게할수도없다!
다음으로“성경을공부하는목적”은「하나님앞에부끄럽지않은일꾼으로인정」(딤후2:15)받기위해서다.바꾸어말하면성경을공부하지않는성도는하나님의뜻과명령을거역하는것은물론,“현세상”과“그리스도의심판석”에서부끄러움을당하게된다.그리스도인이라면마땅히「데메트리오」처럼「진리그자체로좋은평판」(요삼1:12)을받아야한다.「좋은평판[goodreport]」은일종의“좋은보고서”(goodreport)를말하는데,“그리스도의심판석”에서「모든것의심판자」(히12:23)이신예수그리스도께제출된보고서의점수가좋지않으면,그「회계」(빌4:17)와“결산”의자리는최악의부끄러운자리가될것이다.“좋은보고서”를제출하려면성경을열심히공부해야한다.
한편1885년이후의모든“영어번역본들”(“뉴킹제임스성경”포함)을위시하여대다수의한글성경들은디모데후서2:15을변개시킴으로,성경에서“성경을공부하라”는유일한명령을파괴시켰다.「진리의말씀을옳게분변하며」(개역한글판성경).「진리의말씀을옳게분별하며」(개역개정판).「진리의말씀을올바르게가르쳐서」(쉬운성경).「진리의말씀을올바르게가르치는」(표준새번역).「correctlyhandlesthewordoftruth[진리의말씀을옳게다루어서]」(NIV).변개된성경을쓰는자들이성경을공부하는데“게으른이유”가여기에있다!“공부하라”는명령이삭제되었으니,성경을공부할생각조차안하는것이다.〈한글킹제임스성경〉(1994년)을흉내내면서“개역개정판”과제도권교회들에빌붙어있기좋아하는정동수의“흠정역”은,동일한영어단어“study”를전도서12:12에서는「공부하는」으로번역한반면,디모데후서2:15에서는「연구하라」로번역했다.그렇게함으로써모든성도가마땅히해야할“성경공부”를,마치강단에서서설교하고가르치는목사들이나신학자들,신학교교수같은자들만의“연구과제”처럼만들었고,일반교인들에게는“성경공부의무”에관한“면제권”을부여했다.
“흠정역”에사용된단어들은종교개혁자“마틴루터”가번역한〈루터성경〉의독일어“호크도이치”(Hochdeutsch,독일의일반시민들이일상생활에서사용하는언어또는언어적인뉘앙스)와거리가멀다.신약성경원문의언어인“코이네헬라어”(KoineGreek,“시장거리”같은곳에서사용되는평민들의언어또는어감)와도전혀어울리지않는다!“흠정역”의언어는지극히학문적이고사전적인언어로그언어가대부분살아있지못하고죽어있다.이런이유로거리에서설교하고구령하는(SoulWinning)복음전파자들중에는“흠정역”을믿음과실행의“최종권위”(FinalAuthority)로믿는사람이없다!“죽은성경”은한명의“혼”도살리지못할뿐아니라,혼들을주님께로이겨오는(잠11:30)“구령자”도양성하지못한다.
성경을번역할때“원천언어”에서“수용언어”로정확하게옮겨오는일은매우중요한데,이를위한첫번째원칙이“철저한직역”이다.“직역”은,“원천언어”로된말이나글을“단어하나하나의의미에충실하게”번역하는것이지,단순히어휘하나하나를“사전적인의미”에맞게“일대일”로기계적으로옮겨놓는작업을의미하지않는다.다시말해“원천언어”인“영어”〈킹제임스성경〉의어휘를“수용언어”인“한글”로옮겨올때,〈킹제임스성경〉의각어휘에담겨있는히브리어와헬라어의의미를정확하게간파하고(이는영어〈킹제임스성경〉이그성경의“원천언어”인히브리어와헬라어의의미를온전히전수했기때문임),그의미에맞는적절한“한글어휘”를선택하여성경안에올바르게옮겨놓아야하는것이다.
이렇게번역해야“성경은성경다운‘살아있는’말씀”이된다.여기에서“성경답다”는말은,성경문체의특징은물론,수용언어의특징이잘살아있어야하고,그언어를사용하는민족의정서와정감이성경을읽는“원어민”에게“읽는즉시,그언어의본래뜻,있는그대로의의미”로고스란히전달되어야하는것을의미한다.따라서성경을번역하는사람은원천언어를수용언어로옮겨놓는과정에서생기는“언어적인간극”을성령께서주시는지혜로온전히극복하고,그나라의고유언어로“생동감있게”전달될수있도록각고의노력과주의를기울여야한다.그렇게하지않으면성경안에“번역된어휘들”은효과적으로살아역사하지(살전2:13)못한채죽어있게된다!“하나님의말씀”은「음식」(욥23:12)이고「빵」(눅4:4)인데,어떤맛도나지않는“음식”과“빵”이되는것이다!
성경은“누구나”번역할수있지만,“아무나”번역해서는안된다.우리나라는“자유민주주의국가”이므로“어느누구에게든지”성경을번역할수있는“자유”가있다.그러나하나님께서는그러한“권리”를“아무에게나”부여하시지않는다.그렇게하실경우사람들은어떤성경을사용해야할지몰라“혼란”에빠지기때문이다.이런점을고려할때,성경을올바로공부하여제대로깨닫기위해서는“바르게보존된성경”이필수이다!“개역한글판성경”과“개역개정판”같은“변개된성경들”이나“흠정역”같은“짝퉁성경들”로는성경을올바르게배울수없다.배운다해도「진리의지식에는결코이를수」(딤후3:7)없다!하나님께서그분의섭리속에서그나라,그민족의언어로온전히보존해주신성경이반드시필요하다.하나님께서승인하시고그권위를인정하신성경이있어야진리의말씀을올바르게공부할수있는것이다.우리나라에서“이상의요구들”을온전히충족하고있는성경은〈한글킹제임스성경〉밖에없다!그이유에관해좀더자세히알고싶다면,“말씀보존학회”에서발행하는월간〈성경대로믿는사람들〉통권제359호,“〈한글킹제임스성경〉을최종권위로믿는이유”(pp.22-27)와제373호,“〈한글킹제임스성경〉만진짜성경인이유”(pp.25-30)를참고하라.
그렇다면어떻게성경을공부해야하는가?그“방법”은이미성경에나와있는데,「올바로나누어[rightlydividing]」(딤후2:15)공부해야한다.“성경을올바로나누는것”은“성경공부의제1원칙”이다.왜올바르게나누어공부해야하는가?성경이“친히나누어서”말씀하고있기때문이다.마치매본문마다“칸막이”로구분되어있는것처럼,성경은“시대”와“대상”을나누고있다.우리가공부해야할진리의말씀인“성경”은“한가지시대”또는“한가지대상”만을위해기록되지않았다.“시대”만해도“하나님의경륜”에따라“일곱혹은여덟가지”로구분되고,“대상”또한“세부류”(유대인,이방인,하나님의교회-고전10:32)로나뉜다.보다더자세한공부를위해서는“클라렌스라킨”목사의〈세대적진리〉,“피터럭크만”목사의〈어떻게성경을가르칠것인가〉,“이송오”목사의〈열린성경닫힌마음〉을참고하라.“성경의기록자”께서나누어놓으신원칙을무시한채성경을공부하면,서로상충되는성경구절들에직면할때모순처럼보이게되어,그런구절들을억지로끼워맞춰자의적으로해석하여잘못믿거나아예성경을믿지않게된다.그래서“성경을나누되올바로나누어공부하라”는것은,성경이이미나누어놓은원칙들을“있는그대로”발견하고,“있는그대로”믿고수용하며,“있는그대로의원칙”을따라공부하라는뜻이다.
또한“올바로나누되”성경과성경,본문과본문,구절과구절,단어와단어를서로“비교하면서”공부해야한다.「또한우리가그것들을말하되인간의지혜가가르치는말로하지아니하고성령께서가르치시는말로하나니영적인일들을영적으로비교하여말하느니라」(고전2:13).이렇게비교할수있는이유는성경의모든단어와구절은반드시그에상응하는“짝”이있기때문이다.「너희는주의책에서찾아읽으라.이것들중에는하나도부족한것이없고,하나도자기짝이없는것이없으리니이는바로나의입이명령하였고,바로그의영이그것들을모으셨음이라」(사34:16).그“짝”은완전히“상반되는짝”일수있고,서로“유사한짝”이거나완전히“똑같은짝”일수있는데,다시말해순서대로“대조”(Contrast),“유사”(Similarity),“반복”(Repetition)을활용하는것만큼“더좋은성경공부방법”도없는것이다.
우선“대조”는서로같지않은것들,곧“조화를이루지않는말씀들”을서로구분하여비교하는것이다.“다른것은결코같은것이아니다!”하나님께서서로같다고하시지않은것들을샅샅이찾아내어올바르게나누어공부해야한다.이에반해“유사”는서로조화가되는“평행구절들”을모두찾아서서로를지지해주는근거구절로활용하여공부하는방법이다.“반복”은어떤특정본문이나구절을완전히깨달아알때까지,성경에반복되는본문을중심으로여러번되풀이하여읽고공부하고외우는것이다.「명령을명령위에반복해야하고명령을명령위에반복하며,줄을줄위에반복하고줄을줄위에반복하여여기서도조금,저기서도조금하니」(사28:10).실제로성경은특정진리나본문에대해「여기서도조금,저기서도조금」“반복해서”기록하고있다.이렇듯“대조,”“유사,”“반복”은성경과성경을비교해서공부할때매우효과적인데,그런방식으로꾸준히공부하다보면「진리의말씀」(딤후2:15)전체,곧“성경그자체”를모두온전히깨닫게된다.그래서하나님께서영감으로주시고섭리로보존하신“바른성경,”곧“올바르게번역된성경의가치”는,구원받은성도가바르게번역된성경을올바른믿음과올바른마음가짐으로“읽기만”