중한 문학 교류와 번역 연구 (양장본 Hardcover)

중한 문학 교류와 번역 연구 (양장본 Hardcover)

$35.35
Description
‘중한 수교 30주년’을 맞아 양국 정부 기관과 민간단체들은 다채롭고 풍성한 기념행사들을 진행하고 있다. 20년간 대학에서 한국어교육에 몸담아 온 저자도 감회가 새롭다. 마침 어느 학회에서 ‘중한 수교 30년: 중국의 조선−한국문학 연구 역사와 전망’을 주제로 학술대회를 개최한다기에 참석하고자 발표 논문을 준비하게 되었다. 관련 자료를 찾다가 은연중 나의 문서에 중한 문학 교류와 번역에 관한 논문들이 적지 않게 있는 것이 눈에 띄어 살펴보았더니 근 20편이 되었다. 2005년 한국문학번역원의 프로젝트 〈한국문학 세계화 방안 연구〉의 공동연구원으로 ‘중국의 경우’를 쓰면서부터 중한 문학 교류사를 구상하고 집필 준비로 2007년 한국에 연수를 갔다. 그 후 바쁜 일상에 이리저리 치이다보니 흐지부지하게 되어 간헐적으로 소논문이나 발표하는 정도에 그쳤다. 어언 10여 년이라는 세월이 흘러 그 논문들이 세월처럼 어느 정도 쌓여 다시 손보기도 힘들게 되었다. 많이 부족한 나 자신을 깊이 반성하면서 중한 수교 30주년 기념 분위기를 타고 이 졸고를 15편 모아 ‘20세기 중국에서의 한국문학 번역 양상’, ‘20세기 한국에서의 중국문학 번역 양상’, ‘중국에서의 한국문학 교육’ 등 세 개 부분으로 묶어 책으로 펴낸다.
저자

김장선

(金長善)
중국천진사범대학교외국어대학한국어학과교수,학과장
천진사범대학교한국문화연구센터센터장
교육부대학외국어교학지도위원회비통용어분위원회위원
중국한국(조선)어교육연구학회학회지「중국(조선)어교육연구」편집위원장
학술지「중한언어문화연구」편집위원장

「위만주국시기조선인문학과중국인문학비교연구」(역락,2004),「만주문학연구」(역락,2009),「중국에서의〈춘향전〉번역수용연구(1939-2010년)」(역락,2014)등저서와「中國飜譯文學史」(北京大學出版社,2005),「中國東方飜譯文學史」(崑崙出版社,2014),「外國文學史(東方卷)」(高等敎育出版社,2013)등공저를펴냄.

목차

제1부중국에서의한국문학번역

한국문학해외교류활성화방안연구−중국의경우
20세기전반기중국의한반도문학번역이입양상
20세기전반기중국에서의한국아동문학번역양상
20세기전반기중국에서의장혁주작품번역수용
만주국문학장에이입된한국문학−「조선단편소설선」출간을중심으로
안수길의소설「부억녀」중국어번역문연구
20세기후반기중국에서의한국문학번역이입양상
정비석의「소설손자병법」중국어번역문수용양상

제2부한국에서의중국문학번역

20세기전반기한반도의중국문학번역이입양상
1950년대한반도의중국문학번역이입양상
1960년대한국의중국문학번역이입
1980년대한국의중국문학번역양상

제3부중국에서의한국문학교육

중국에서의한국문학교육의현황과과제
중국대학「외국문학사」교재속의한국(조선)문학
중국대학「동방문학사」교재속의한국(조선)문학