계미집 : 운산한시

계미집 : 운산한시

$15.00
Description
『계미집』은 2004년에 처음 출간했는데, 당시에는 번역문을 붙이지 않았고 계미년에 지은 시와 그 이전에 지은 시를 함께 수록하였다. 이번에 출간하면서 번역문을 붙이고 시도 일부 수정하였다.

추천사
운산韻山 선생님은 진정한 시인詩人이다. 현존하는 분들 중에 우리나라에서, 세계에서 최고의 한시 시인 중의 한 분이다. 선생님의 시는 당송시와 견주어도 손색이 없는 시가 많다. 이는 제자이기에 하는 상투적인 찬사가 아니다. 운산 선생님이 지금까지 지으신 1000여 수의 한시를 조금이라도 읽어본 사람은 충분히 공감할 것이다.
선생님은 시에 대한 열정이 대단하신 분이다. 흔히 시는 청춘의 문학이라고 한다. 서구의 시, 현대 시는 대부분 시인의 청년 시절에 창작되는 경우가 많기 때문이다. 하지만 한시는 중만년에 명작이 더 많다. 한시는 열정만으로 쓸 수 있는 것이 아니라, 풍부한 학문과 인생 경험이 기반이 되어야 하기 때문이다. 선생님의 시에는 ‘시마詩魔’에 걸린 듯한 열정과 함께 풍부한 학식과 경륜이 녹아 있다. 갈수록 뛰어난 한시를 쓰시니 갈수록 청춘이신 것 같다. 선생님은 자신의 시가 백거이 시풍, 즉 백체白體에 가깝다고 말씀하신다. 하지만 자세히 보면 이백의 호방함과 두보의 치밀함에 백거이의 편안함을 두루 겸비하고 계신다.
이 시집은 선생님이 20년 전 계미년癸未年, 즉 2003년에 지으신 것으로 그 이듬해에 신라출판사에서 출판되었다. 그전에도 적지 않은 시를 지었지만, 본래 이 시집의 후반부에 ‘습작기 작품’으로 수록하셨다. 그래서 사실상 ≪계미집癸未集≫은 선생님의 첫 시집이며, 시를 향한 대장정을 본격적으로 알리신 것이다. 20년 전에 출간한 시집에는 번역과 해설이 첨가되어 있지 않았다. 시인이 자기의 시에 대한 번역과 해설을 한다는 것도 사실 좀 말이 안 된다. 그렇다 보니 선생님의 ‘양춘백설陽春白雪’ 같은 시를 제대로 알고 이해해주는 이가 거의 없었다. 번역과 해설은 제자들이 해야 하는데, 제자들도 선생님 시를 제대로 이해하지 못하는 경우가 많았다. 그래서 선생님께서 근래에 직접 역주를 다신 것이다. 그 과정에서 20년 전의 시를 많이 교정하여 시가 더욱 정채로워졌다. 시 번역도 구절대로의 축자역보다 구를 달리하기도 하면서 우리말 시 같은 맛도 살리고 있다. 뒤에 첨가된 설명도 촌철살인처럼 짧으면서 진솔하고 담박하여 시의 맛을 더하고 있다.
-강민호(서울대 중어중문학과 교수)
저자

이영주

字는伯眞,號는韻山.
1955년경남고성에서출생하였고,본관은眞城이다.
서울대학교를졸업하고서울대학교대학원에서박사학위를받았다.서울대학교중어중문학과에서30여년교수로재직하면서중국고전시가를강의하다가퇴직하여현재명예교수로있다.
『두시의장법과격률』,『한국시화에보이는두시』,『한자자의론』등다수의저서가있다.
이백과한유의시전부를번역하고해설하여『이태백시집』(총8권,공저),『완역한유시전집』
(총2권,공저)을출간하였다.두보시를완역하고역대의대표적인주석을함께번역하여수록하는작업을여러교수와함께30년이상진행해왔고그결과물을서울대학교출판문화원에서순차적으로출간해오고있다.『운산한시辛卯壬辰集』,『운산한시癸巳甲午乙未集』,『운산한시丙申丁酉集』등의자작한시집을출간하였고,이외에도기존에출간한여러한시집을번역하여새로출간할예정이다.
현재사단법인한국한시협회에서매주한차례한시를강의하고있다.

목차


서시

癸未元旦
계미년원단

述志示紫霞詩社諸友
내뜻을적어자하시사여러벗에게보이다

望月
달을바라보다

擬古
고시를본떠짓다

迎春
봄을맞이하다

靑明日讀杜牧詩戱作
청명일에두목의청명시를읽고장난삼아짓다

賦得春柳送別二首其一
봄버들을읊어송별하다제1수

賦得春柳送別二首其二
봄버들을읊어송별하다제2수

憶長江泛舟作其一
장강에서배탄일을추억하며짓다제1수

憶長江泛舟作其二
장강에서배탄일을추억하며짓다제2수

春日有嘆
봄날의넋두리

手機(handphone)
핸드폰

催春歸去歌幷序
봄이돌아가기를재촉하는노래와서문

餞春曲四首其一
봄을전별하는노래제1수

餞春曲四首其二
봄을전별하는노래제2수

餞春曲四首其三
봄을전별하는노래제3수

餞春曲四首其四
봄을전별하는노래제4수

讀金成坤敎授南岳廟詩與湘妃廟詩因憶舊遊而步其韻各作二章其一
김성곤교수의남악묘시와상비묘시를읽다가예전에내가갔던일이생각나서차운하여각각두수씩짓다제1수

讀金成坤敎授南岳廟詩與湘妃廟詩因憶舊遊而步其韻各作二章其二
김성곤교수의남악묘시와상비묘시를읽다가예전에내가갔던일이생각나서차운하여각각두수씩짓다제2수

[原韻]登南岳神州祖廟待香客返而率爾成興
[원운]남악신주조묘에올라향화객香火客이돌아가기를기다리다가문득흥이나다

讀金成坤敎授南岳廟詩與湘妃廟詩因憶舊遊而步其韻各作二章其三
김성곤교수의남악묘시와상비묘시를읽다가예전에내가갔던일이생각나서차운하여각각두수씩짓다제3수

讀金成坤敎授南岳廟詩與湘妃廟詩因憶舊遊而步其韻各作二章其四
김성곤교수의남악묘시와상비묘시를읽다가예전에내가갔던일이생각나서차운하여각각두수씩짓다제4수

[原韻]過君山湘妃廟
[원운]군산의상비묘를들르다

昨月詩社會於素玄書室初面主人接賓誠摯使人感荷故贈此作以爲韻事兼示謝意
지난달시사모임을소현서실에서하였는데초면인주인이접대를정성껏해주어사람을감동시켰다그래서이시를드려운치있는일이되게하고아울러감사의뜻을보인다

題素玄書室三首其一
소현서실에제하다제1수

題素玄書室三首其二
소현서실에제하다제2수

題素玄書室三首其三
소현서실에제하다제3수

山寺二首其一
산사제1수

山寺二首其二
산사제2수

盛夏山村夜景
한여름산촌의밤풍경

田家夏夜嘆
농가여름밤의한탄

夏日田野卽事
여름날들판

詠蟬得情字
매미를읊다‘정情’자를운자로얻다

山寺池蓮
산사의수련

病起
병이나아일어나다

秋日晩望
가을저녁

追慕龜岩先生
구암선생을추모하다

鳴聲山
명성산

山頂湖水
산정호수

文殊庵望多島海
문수암에서다도해를바라보다

外浦里海鷗
외포리갈매기

遊淨水寺
정수사에노닐다

夢中作詩覺後作
꿈속에서시를짓다가깨어나서쓴시

盆菊
화분속국화

籬菊
울타리아래국화

對野菊
들국화를마주하다

病中偶吟
병중에우연히읊다

題詩庭書齋
시정의서재에쓰다

詩庭書齋望漢江
시정의서재에서한강을바라보다

詠蓮翁雪景山水圖
연옹의설경산수도를읊다

初雪
첫눈

雪晴後校庭卽事
눈갠뒤교정에서의일

雪霽望月寄友人
눈이갠밤에달을보면서벗에게부치다

冠岳山頂俯望京城
관악산정상에서경성을굽어보다

寄益山五首其一
익산에게부치다제1수

寄益山五首其二
익산에게부치다제2수

寄益山五首其三
익산에게부치다제3수

寄益山五首其四
익산에게부치다제4수

寄益山五首其五
익산에게부치다제5수

再寄益山
다시익산에게부치다

送李恩珠君遊學南京
남경에유학하는이은주군을전송하다

送藥友遊學南京二首其一
남경에유학하는약우를전송하다제1수

送藥友遊學南京二首其二
남경에유학하는약우를전송하다제2수

號姜君旼昊曰杜山作號說
강민호군의호를두산이라지어주고호설을짓다

출판사 서평

추천사

운산韻山선생님은진정한시인詩人이다.현존하는분들중에우리나라에서,세계에서최고의한시시인중의한분이다.선생님의시는당송시와견주어도손색이없는시가많다.이는제자이기에하는상투적인찬사가아니다.운산선생님이지금까지지으신1000여수의한시를조금이라도읽어본사람은충분히공감할것이다.
선생님은시에대한열정이대단하신분이다.흔히시는청춘의문학이라고한다.서구의시,현대시는대부분시인의청년시절에창작되는경우가많기때문이다.하지만한시는중만년에명작이더많다.한시는열정만으로쓸수있는것이아니라,풍부한학문과인생경험이기반이되어야하기때문이다.선생님의시에는‘시마詩魔’에걸린듯한열정과함께풍부한학식과경륜이녹아있다.갈수록뛰어난한시를쓰시니갈수록청춘이신것같다.선생님은자신의시가백거이시풍,즉백체白體에가깝다고말씀하신다.하지만자세히보면이백의호방함과두보의치밀함에백거이의편안함을두루겸비하고계신다.
이시집은선생님이20년전계미년癸未年,즉2003년에지으신것으로그이듬해에신라출판사에서출판되었다.그전에도적지않은시를지었지만,본래이시집의후반부에‘습작기작품’으로수록하셨다.그래서사실상≪계미집癸未集≫은선생님의첫시집이며,시를향한대장정을본격적으로알리신것이다.20년전에출간한시집에는번역과해설이첨가되어있지않았다.시인이자기의시에대한번역과해설을한다는것도사실좀말이안된다.그렇다보니선생님의‘양춘백설陽春白雪’같은시를제대로알고이해해주는이가거의없었다.번역과해설은제자들이해야하는데,제자들도선생님시를제대로이해하지못하는경우가많았다.그래서선생님께서근래에직접역주를다신것이다.그과정에서20년전의시를많이교정하여시가더욱정채로워졌다.시번역도구절대로의축자역보다구를달리하기도하면서우리말시같은맛도살리고있다.뒤에첨가된설명도촌철살인처럼짧으면서진솔하고담박하여시의맛을더하고있다.
-강민호(서울대중어중문학과교수)