외국어로서의 한국어통번역학의 이해

외국어로서의 한국어통번역학의 이해

$31.77
Description
21세기, 외국어 교육에서 학습자는, 지난 세기와 달리, 더 의식적인(의도적인) 언어 학습 동기와 학습 목적을 가지게 되었다. 물론 이러한 변화는 외국어 사용이 일상이 되어버린 사용 환경의 변화와도 밀접한 관련이 있다. 이러한 변화로 인해서 외국어 교육과 구분되던 통번역 교육이 외국어 학습의 목표와 목적이 되어 가고, 원어민이라는 준거 집단은 학습자의 학습 목표가 되고 있다. 때문에 21세기 외국어 교육과 통번역 교육은 그 범주를 함께하게 될 수밖에 없고 이로 인해, 둘 간의 거리는 좁혀질 수밖에 없다.
한국어에서 외국어로의 접근 방향과 다른 방향의 통번역 교육의 내용과 방법이 필요해졌다는 점에 대해 앞으로 다양한 학문 분야의 노력이 필요할 것이다. 기존 통번역학에서 한국인 외국어 교육에서 벗어나 외국인을 교육 대상으로 삼기 위한 노력이 필요할 것이고, 한국어 교육에서는 초·중·고급 중심의 외국어 교육에서 벗어나, 외국인의 한국어 통번역 교육을 위한 새로운 장을 열어 갈 필요가 있다.
이 책은 여러 나라의 한국어 학습자의 학습 목표가 이미 직무 능력으로서, 혹은 번역가·통역가의 전문 능력으로서의 한국어 통번역 교육으로 향하고 있음을 전제하고 있다. 그리고 그 수요와 요구에 맞는 한국어 통번역학의 학문적 범주와 내용을 갖추기 위해 노력하였다. 물론 이 책의 내용으로만 모든 요구를 만족시킬 수 없다. 그럼에도 한국어를 배우는 학습자와 한국어를 가르치는 전 세계 한국어 교사의 통번역 교육에 대한 갈증에, 조금이나마 목을 축일 수 있는 책이 되었으면 한다.
저자

임형재,김금숙,허은혜

Hyungjae,Lim
한국외국어대학교대학원한국어번역전공교수
한국외국어대학교대학원을마치고,중국북경대학과중국연변대학에서수학하였다.이중언어연구로박사학위를받은이후,중국해방군외국어대학(PLA)에서한국어와한국학을강의하였다.국제한국언어문화학회에서회장을역임하였으며,통번역의이론과실제,그리고한국어교육관련다수의논문이있다.저서로는〈문화소번역의이론과실제〉,〈한국문화교육론〉등이있다.

목차

머리말

1장.통번역학과등가의개념
가.번역에대한학문적접근
나.번역에서등가의개념

2장.번역과번역과정
가.번역과행위
나.번역과사고

3장.번역의접근방법
가.번역과기능주의
나.의사소통과번역
다.번역전략의종류

4장.번역전략과방법의이해
가.번역전략의이해
나.번역방법과변환(shift)
다.번역의전략과방법

5장.번역에서손실과보상
가.번역에서의손실
나.번역에서의보상

6장.통역에대한이해
가.통역과통역의정의
나.통역언어와종류
다.21세기세계화로지역사회통역의등장

7장.문화소와번역
가.문화의이해
나.문화소의이해
다.문화소번역전략의이해

8장.번역에서의거래비용
가.거래비용의개념과종류
나.문화소번역의거래비용모델

9장.문학번역
가.시번역의이해
나.소설번역의이해

10장.영상번역과자막
가.영상번역과자막
나.자막번역과구성

11장.공공번역과지역사회통번역
가.공공번역의이해
나.지역사회통번역
다.한국의지역사회통번역

12장.한국어교육과통번역
가.외국어교육의범주와번역기제
나.B언어로서의한국어통번역의개념
다.B언어로서의한국어통번역에대한관심

13장.한국어통번역의교육내용
가.한국어교육에서의통번역의이해
나.통번역목적한국어교육의이해

14장.정보흐름과한국어통번역
가.정보의흐름과번역
나.통번역의변화

15장.기계번역(MT)과인공신경망번역
가.인공신경망번역의특징
나.한국어와번역기의활용

16장.기계번역(MT)과포스트에디팅(PE)
가.기계번역수정(MT-PE)에대한이해
나.기계번역수정(MT-PE)에서오류분석

참고문헌
찾아보기