젊은 인민의 초상 : 개혁개방에서 시진핑 시대까지 중국의 두 세대가 건너온 강 - 걸작 논픽션 29

젊은 인민의 초상 : 개혁개방에서 시진핑 시대까지 중국의 두 세대가 건너온 강 - 걸작 논픽션 29

$32.09
Description
중국의 ‘다음 세대’는 어떻게 지금 모습이 되었는가
그들은 향후 어떤 세상을 만들어나갈 것인가

1996년부터 현재까지 중국의 두 세대 젊은이들이 처한 현실을
깊은 공감과 진지함을 담아 그려낸 가장 인간적인 저널리즘
나는 젊은이들이 성공해야 한다는 압박을 느끼는 외동들이기 때문에
위험을 회피하는 것 같다고 했다. 이전 세대들에 비해 훨씬 더 좋은 교육을 받았고
바깥세상에 대한 인식이 높아졌다는 얘기도 했다.
“하지만 이게 미래에 어떤 의미가 있는지는 모르겠습니다.” 내가 말했다.
“어쩌면 이들이 시스템을 바꿀 방법을 찾아낼지도 모르죠. 하지만 그저 시스템에 적응하는 방법을 찾아낼지도 모릅니다.”
나는 나를 둘러싼 젊은 얼굴들을 바라보며 이렇게 물었다. “어떻게 생각하시나요?”
“우리는 적응할 거예요.” 한 여학생이 말했고, 여럿이 고개를 끄덕였다.
“분노하기는 쉽지만, 분노는 쉽게 잊힙니다.” 또 다른 여학생이 말했다.
그러나 무리 뒤편에 앉아 있던 세레나는 이렇게 말했다.
“우리는 시스템을 바꿀 거예요.”
_본문 522쪽에서

글항아리의 걸작논픽션 29번째 책으로 피터 헤슬러의 2024년 신간 『젊은 인민의 초상』(원제 Other Rivers)이 번역·출간됐다. 이 책은 피터 헤슬러의 ‘중국 3부작’으로 일컬어지는 『리버타운』 『갑골문자』 『컨트리 드라이빙』을 잇는 네 번째 작품이다. 저명한 중국 전문 논픽션 작가로 명성이 높은 헤슬러는 이 책에서 엄청난 사회적, 정치적, 경제적 변혁의 소용돌이 속에 있는 몇 세대에 걸친 중국인의 삶을 깊은 연민과 유머와 진지함으로 그려내고 있다. 코로나 팬데믹 기간이었던 2020년부터 2021년까지 충칭의 쓰촨대학에서 학생들에게 논픽션을 강의하게 된 헤슬러는 아내와 함께 두 아이를 현지 초등학교에 입학·적응시키는 학부모 신분이 되기도 했다. 중국에 대해서는 겪을 만큼 겪었다고 할 수 있는 저자였지만 팬데믹 상황에서 전혀 새롭고, 변칙적으로 작동하게 된 이 거대한 사회를 새로운 시점과 감각으로 겪어낼 수밖에 없었고 때론 심각하고 때론 헛웃음이 지어지는 여러 상황을 버무려서 또 한 편의 인간적인 다큐멘터리를 만들어냈다. 패멀라 드러커먼은 이 책에 대해 “자신이 가르치던 중국 학생들의 삶과 자신의 딸들이 현지 학교에서 겪는 경험을 통해 재치 있는 관찰과 깊은 공감으로 가득한 현대 중국의 초상을 그려냈다. 중국의 진정한 이야기는 미시사와, 매일 매일의 대화와, 일상을 엿보는 재미에서 드러난다고 믿는 헤슬러는 섣부른 결론을 내리지 않는다. 이 책은 가장 인간적인 형태의 저널리즘이며, (특히 중국학 학자가 아닌 우리 같은 독자들에게) 진짜 중국은 어떤 곳인지를 보여주는 완벽한 입문서다”라고 논평했다.
이런 평가처럼 피터 헤슬러는 그의 거의 모든 저작이 한국 사회에 지속적으로 소개되어 온 숨은 팬이 만은 저자다. 이번 신간의 번역을 맡은 박경환·윤영수 공동번역가는 후기에서 저자 헤슬러와의 첫 만남에 대해 자세히 소개하면서 그의 저술 이력을 짚어주고 있다.
역자들은 2008년 즈음 중국에 있었다. 중국 생활 7년째에 접어들며 누적된 객지생활의 스트레스로 몸과 마음이 서서히 무너져가던 때 『리버타운』을 읽고 구원받았던 경험이 있다. 1978년에 시작된 개혁개방의 열기가 절정에 달했던 2000년대 중국에는 돌이켜보면 미국의 서부 개척 시대와도 같은 달뜬 분위기가 있었다. 중국의 WTO 가입과 함께 온갖 사업 기회에 대한 기대가 넘쳐났고, 도시의 스카이라인이 월 단위로 바뀔 만큼 부동산이 개발되었으며, 중국 기업들은 줄지어 해외로 나가 화려하게 상장했다. 그러나 이렇게 빠른 물질적 성장은 필연적으로 이면에 부조리를 남겼다. 제도가 현실을 따라오지 못했고, 결과가 수단을 정당화했고, 물질적 부 앞에서 타인에 대한 배려가 사라지는 일이 비일비재했다.
우리가 중국에 대해 갖고 있는 부정적 선입견이 상당 부분 이 시기의 접촉에서 비롯되었다고 역자들은 생각한다. 중국 거주 외국인들은 경제성장의 과실은 누리면서도 중국인을 타자화해 그들을 경계하고 희화화하기 바빴다. 나도 거기서 자유롭지 못했고 그런 삶이 건강할 리 없었다. 누적된 스트레스가 결국 건강 이상으로 나타났던 무렵 헤슬러의 첫 책 『리버타운』을 만났다. 1990년대 미 평화봉사단의 일원으로 쓰촨의 소도시 사범대학에서 2년의 시간을 보낸 피터 헤슬러의 경험과 시각은 새로웠다. 그가 맺는 인간관계는 이익을 기반으로 하는 단편적인 관계가 아니라 오랜 시간 사제지간, 동료지간으로 맺은 관계였다.
중국에 대한 이해가 전무에 가까웠던 외국 청년이 언어를 익히고 현지생활에 스며들어가는 과정은 경이로웠다. 그가 주변을 미화했다는 뜻은 아니다. 그의 주변에도 내 주변처럼 온갖 부조리로 가득했다. 다만 그는 주변인들에게 애정을 갖고 이해하려고 애썼을 뿐이다.
어떤 매체에서는 피터 헤슬러의 이러한 태도를 “앎에서 오는 공감informed empathy”이라고 불렀다. 공생의 출발은 상대의 입장을 이해하는 데서 비롯된다는, 이 간단하지만 실천하기 어려운 태도의 존재를 깨닫는 것만으로 나는 커다란 위안을 얻었고 스스로 만든 마음의 함정에서 벗어날 수 있었다.
평화봉사단 근무를 마치고 귀국했던 피터 헤슬러는 기자 신분으로 중국에 돌아와 8년가량 머무르며 후속작 『갑골문자』와 『컨트리 드라이빙』을 썼다. 이 두 권의 책에는 충칭 사범대학에서 가르쳤던 제자 수십 명이 졸업 후에 살아가는 인생 이야기가 곳곳에 펼쳐진다. 제자들과 줄곧 편지와 이메일로 안부를 교환하고 있었던 것이다.
여느 특파원들과 달리 피터 헤슬러는 취재원과 오랜 세월에 걸쳐 깊은 인간관계를 맺는다. 거시적인 아이템을 찾아 거기 맞는 취재원을 구하는 것이 아니라, 취재원들을 오래 알아가다보니 그들이 살아가는 중국의 거시 환경이 자연스레 드러나는 식이다.
그 뒤 미국을 거쳐 이집트 특파원으로 몇 년의 세월을 보내고 그는 중국으로 다시 돌아온다. 2019년, 이번에는 대도시 청두의 쓰촨대학에 정식 고용되어 논픽션 글쓰기를 가르친다. 학생들은 과거 1990년대에 가르쳤던 제자들의 자녀뻘이다. 개혁개방과 함께 자랐던 세대와 시진핑 집권 후 십대를 보낸 그 아래 세대, 이 두 세대를 피터 헤슬러의 변함없이 밝은 눈을 통해 비교해 보는 것이 이 책의 큰 줄기다. 『리버타운』의 오랜 독자로서, 이제는 40대 후반이 된 과거의 제자들과 저자가 재회해 인연을 이어가는 장면들을 읽는 것만으로도 뭉클했다고 역자들은 밝힌다.
책에는 몇 개의 줄기가 더 있는데 그중 하나는 저자 본인의 초등학생 쌍둥이 딸을 중국의 현지 학교에 보내는 이야기다. 중국어 한마디 하지 못하던 딸들이 중국 학교에 적응하는 과정을 자세히 그리며 그는 중국식 교육의 장단점을 생각한다. 그리고 그 와중에 코로나19가 발병하고 만다. 미중 관계의 악화로 미국 언론의 특파원들이 대부분 추방당했던 당시, 교사 신분이었던 피터 헤슬러는 저널리스트의 역할을 맡아 우한을 방문하는 등 폭넓은 취재를 벌인다. 그 때문이었을까, 그는 명확한 이유 없이 대학에서 재계약을 거부당해 예정보다 빨리 2년 만에 중국생활을 접게 된다. 이 책은 그 2년간의 기록이다. 공교롭게도 1990년대에 보냈던 2년간의 기록이었던 『리버타운』과 수미상응하는 형태가 되었다.
피터 헤슬러는 ‘말하지 않고 보여주기show not tell’의 달인이기도 하다. 행간을 보여주는 것으로 유명한 논픽션의 대가 존 맥피에게 대학 시절 직접 글쓰기를 배웠다. 역자들은 이 책의 번역 작업을 다 마쳤다가 두 번이나 원문 원고가 수정되는 바람에 뜻하지 않게 그가 글을 어떻게 고쳤는지 살펴볼 기회가 있었다. 불필요한 문장을 들어내고, 단락의 호흡을 조절하고, 직접적인 형용사나 부사를 쳐낸 흔적을 보며, 감정과 생각을 독자에게 강요하지 않음으로써 오히려 더 고스란히 전달하는 그의 솜씨를 어렴풋이나마 엿볼 수 있었다.
이런 유의 글쓰기는 자칫 감정의 울림에 과도하게 의존하게 될 수도 있으나 피터 헤슬러는 저널리스트의 꼼꼼함으로 균형을 잡는다. 현상을 둘러싼 사회문화적 배경을 조사해 맥락을 입히고, 사실 여부를 교차 확인하고, 의미를 부여하되 섣불리 일반화하지 않는다. 취재원을 세심하게 배려하는 태도 또한 돋보인다.
저자

피터헤슬러

저자:피터헤슬러PeterHessler
논픽션작가.미주리주컬럼비아출신이지만글쓰기인생의대부분을해외에서보냈다.1996년중국푸링에서평화봉사단으로활동했고,2년간푸링사범대학에서영어와영미문학을가르쳤다.이를계기로2001년첫책『리버타운』을펴냈고이어서『갑골문자』와『컨트리드라이빙CountryDriving』을출간하며1996년부터2007년까지중국에서머문10년의시간을담은‘중국3부작’을완성했다.이후미국으로돌아와콜로라도,네팔,일본등의시골지역을조사했고다른글들을모아『이상한돌StrangeStones』을펴냈다.『뉴요커』중국특파원으로2000년부터2007년까지활동했고,『내셔널지오그래픽매거진』에도글을기고했다.『리버타운』으로기리야마상을받았고,『갑골문자』는2006년전미도서상최종후보작으로선정됐다.2008년전미잡지상을수상했고,2011년맥아더펠로십을받았다.최근에도활발한저술활동을이어가2020년에는이집트혁명을현장에서지켜본TheBuried:AnArchaeologyoftheEgyptianRevolution(2020)을펴냈고,쓰촨지역에서의두번째교직체험을담은OtherRivers:AChineseEducation(2024)도곧출간될예정이다.

역자:박경환
2002년부터20여년간중국과일본에서거주했다.동아시아삼국의역사와문화에자연스레깊은관심을가지면서『일본의굴레』『도널드리치의일본미학』『부역자』『사라진일본』을우리말로옮겼다.

역자:윤영수
2002년부터20여년간중국과일본에서거주했다.동아시아삼국의역사와문화에자연스레깊은관심을가지면서『일본의굴레』『도널드리치의일본미학』『부역자』『사라진일본』을우리말로옮겼다.

목차

1부

1장거절
2장옛캠퍼스
3장새캠퍼스
4장청두실험학교
5장지진

2부

6장멈춰버린도시
7장코로나의아이들
8장봉쇄된도시
9장네이쥐안
10장상식
11장시진핑세대
뒷이야기:언컴파그레강

감사의말
옮긴이의말

찾아보기

출판사 서평

중국의‘다음세대’는어떻게지금모습이되었는가
그들은향후어떤세상을만들어나갈것인가

1996년부터현재까지중국의두세대젊은이들이처한현실을
깊은공감과진지함을담아그려낸가장인간적인저널리즘

나는젊은이들이성공해야한다는압박을느끼는외동들이기때문에
위험을회피하는것같다고했다.이전세대들에비해훨씬더좋은교육을받았고
바깥세상에대한인식이높아졌다는얘기도했다.
“하지만이게미래에어떤의미가있는지는모르겠습니다.”내가말했다.
“어쩌면이들이시스템을바꿀방법을찾아낼지도모르죠.하지만그저시스템에적응하는방법을찾아낼지도모릅니다.”
나는나를둘러싼젊은얼굴들을바라보며이렇게물었다.“어떻게생각하시나요?”
“우리는적응할거예요.”한여학생이말했고,여럿이고개를끄덕였다.
“분노하기는쉽지만,분노는쉽게잊힙니다.”또다른여학생이말했다.
그러나무리뒤편에앉아있던세레나는이렇게말했다.
“우리는시스템을바꿀거예요.”
_본문522쪽에서

글항아리의걸작논픽션29번째책으로피터헤슬러의2024년신간『젊은인민의초상』(원제OtherRivers)이번역·출간됐다.이책은피터헤슬러의‘중국3부작’으로일컬어지는『리버타운』『갑골문자』『컨트리드라이빙』을잇는네번째작품이다.저명한중국전문논픽션작가로명성이높은헤슬러는이책에서엄청난사회적,정치적,경제적변혁의소용돌이속에있는몇세대에걸친중국인의삶을깊은연민과유머와진지함으로그려내고있다.코로나팬데믹기간이었던2020년부터2021년까지충칭의쓰촨대학에서학생들에게논픽션을강의하게된헤슬러는아내와함께두아이를현지초등학교에입학·적응시키는학부모신분이되기도했다.중국에대해서는겪을만큼겪었다고할수있는저자였지만팬데믹상황에서전혀새롭고,변칙적으로작동하게된이거대한사회를새로운시점과감각으로겪어낼수밖에없었고때론심각하고때론헛웃음이지어지는여러상황을버무려서또한편의인간적인다큐멘터리를만들어냈다.패멀라드러커먼은이책에대해“자신이가르치던중국학생들의삶과자신의딸들이현지학교에서겪는경험을통해재치있는관찰과깊은공감으로가득한현대중국의초상을그려냈다.중국의진정한이야기는미시사와,매일매일의대화와,일상을엿보는재미에서드러난다고믿는헤슬러는섣부른결론을내리지않는다.이책은가장인간적인형태의저널리즘이며,(특히중국학학자가아닌우리같은독자들에게)진짜중국은어떤곳인지를보여주는완벽한입문서다”라고논평했다.
이런평가처럼피터헤슬러는그의거의모든저작이한국사회에지속적으로소개되어온숨은팬이만은저자다.이번신간의번역을맡은박경환·윤영수공동번역가는후기에서저자헤슬러와의첫만남에대해자세히소개하면서그의저술이력을짚어주고있다.
역자들은2008년즈음중국에있었다.중국생활7년째에접어들며누적된객지생활의스트레스로몸과마음이서서히무너져가던때『리버타운』을읽고구원받았던경험이있다.1978년에시작된개혁개방의열기가절정에달했던2000년대중국에는돌이켜보면미국의서부개척시대와도같은달뜬분위기가있었다.중국의WTO가입과함께온갖사업기회에대한기대가넘쳐났고,도시의스카이라인이월단위로바뀔만큼부동산이개발되었으며,중국기업들은줄지어해외로나가화려하게상장했다.그러나이렇게빠른물질적성장은필연적으로이면에부조리를남겼다.제도가현실을따라오지못했고,결과가수단을정당화했고,물질적부앞에서타인에대한배려가사라지는일이비일비재했다.
우리가중국에대해갖고있는부정적선입견이상당부분이시기의접촉에서비롯되었다고역자들은생각한다.중국거주외국인들은경제성장의과실은누리면서도중국인을타자화해그들을경계하고희화화하기바빴다.나도거기서자유롭지못했고그런삶이건강할리없었다.누적된스트레스가결국건강이상으로나타났던무렵헤슬러의첫책『리버타운』을만났다.1990년대미평화봉사단의일원으로쓰촨의소도시사범대학에서2년의시간을보낸피터헤슬러의경험과시각은새로웠다.그가맺는인간관계는이익을기반으로하는단편적인관계가아니라오랜시간사제지간,동료지간으로맺은관계였다.
중국에대한이해가전무에가까웠던외국청년이언어를익히고현지생활에스며들어가는과정은경이로웠다.그가주변을미화했다는뜻은아니다.그의주변에도내주변처럼온갖부조리로가득했다.다만그는주변인들에게애정을갖고이해하려고애썼을뿐이다.
어떤매체에서는피터헤슬러의이러한태도를“앎에서오는공감informedempathy”이라고불렀다.공생의출발은상대의입장을이해하는데서비롯된다는,이간단하지만실천하기어려운태도의존재를깨닫는것만으로나는커다란위안을얻었고스스로만든마음의함정에서벗어날수있었다.
평화봉사단근무를마치고귀국했던피터헤슬러는기자신분으로중국에돌아와8년가량머무르며후속작『갑골문자』와『컨트리드라이빙』을썼다.이두권의책에는충칭사범대학에서가르쳤던제자수십명이졸업후에살아가는인생이야기가곳곳에펼쳐진다.제자들과줄곧편지와이메일로안부를교환하고있었던것이다.
여느특파원들과달리피터헤슬러는취재원과오랜세월에걸쳐깊은인간관계를맺는다.거시적인아이템을찾아거기맞는취재원을구하는것이아니라,취재원들을오래알아가다보니그들이살아가는중국의거시환경이자연스레드러나는식이다.
그뒤미국을거쳐이집트특파원으로몇년의세월을보내고그는중국으로다시돌아온다.2019년,이번에는대도시청두의쓰촨대학에정식고용되어논픽션글쓰기를가르친다.학생들은과거1990년대에가르쳤던제자들의자녀뻘이다.개혁개방과함께자랐던세대와시진핑집권후십대를보낸그아래세대,이두세대를피터헤슬러의변함없이밝은눈을통해비교해보는것이이책의큰줄기다.『리버타운』의오랜독자로서,이제는40대후반이된과거의제자들과저자가재회해인연을이어가는장면들을읽는것만으로도뭉클했다고역자들은밝힌다.
책에는몇개의줄기가더있는데그중하나는저자본인의초등학생쌍둥이딸을중국의현지학교에보내는이야기다.중국어한마디하지못하던딸들이중국학교에적응하는과정을자세히그리며그는중국식교육의장단점을생각한다.그리고그와중에코로나19가발병하고만다.미중관계의악화로미국언론의특파원들이대부분추방당했던당시,교사신분이었던피터헤슬러는저널리스트의역할을맡아우한을방문하는등폭넓은취재를벌인다.그때문이었을까,그는명확한이유없이대학에서재계약을거부당해예정보다빨리2년만에중국생활을접게된다.이책은그2년간의기록이다.공교롭게도1990년대에보냈던2년간의기록이었던『리버타운』과수미상응하는형태가되었다.
피터헤슬러는‘말하지않고보여주기shownottell’의달인이기도하다.행간을보여주는것으로유명한논픽션의대가존맥피에게대학시절직접글쓰기를배웠다.역자들은이책의번역작업을다마쳤다가두번이나원문원고가수정되는바람에뜻하지않게그가글을어떻게고쳤는지살펴볼기회가있었다.불필요한문장을들어내고,단락의호흡을조절하고,직접적인형용사나부사를쳐낸흔적을보며,감정과생각을독자에게강요하지않음으로써오히려더고스란히전달하는그의솜씨를어렴풋이나마엿볼수있었다.
이런유의글쓰기는자칫감정의울림에과도하게의존하게될수도있으나피터헤슬러는저널리스트의꼼꼼함으로균형을잡는다.현상을둘러싼사회문화적배경을조사해맥락을입히고,사실여부를교차확인하고,의미를부여하되섣불리일반화하지않는다.취재원을세심하게배려하는태도또한돋보인다.