정사 삼국지 4 : 위지 4 (양장)

정사 삼국지 4 : 위지 4 (양장)

$32.01
저자

진수,배송지

저자:진수陳壽(233~297)
중국삼국시대촉한파서巴西안한安漢(지금의四川南充市)에서태어나서진西晉시기까지생존한역사가로자는승조承祚다.촉한학자초주의문하에서학문을닦은뒤관각영사,산기황문시랑등관직을지냈다.후주유선때환관황호黃皓에게굴복하지않아파직되었다.촉한멸망후은둔하다가서진관료장화張華의추천으로저작랑,치서시어사등관직을역임했다.서진태강연간(280~285)에중국삼국의역사를간결하고근엄한필치로정리하여기전체정사『삼국지』를지었다.이정사『삼국지』는이후『사기』『한서』『동관한기東觀漢記』(후대에는『후한서』)와함께‘전4사前四史’로불리며지식인의필독서로기능해왔다.

주가注家:배송지裴松之(372~451)
중국동진東晉하동河東문희聞喜(지금의山西聞喜縣)에서태어나남조송宋나라까지생존한역사가로자는세기世期다.어려서부터경전과역사서를두루읽어학문이뛰어났다.동진에서여러관직을역임하고,송고조(무제)의북벌을수행했다.송건국후국자박사,중서시랑,대중정등직을지냈고서향후西鄕侯에봉해졌다.당시송태조(문제)는정사『삼국지』에누락된기록이많다며이를보충하는주注를달라고명령했다.이에배송지는230여종의서적을참조하여원가元嘉6년(429)방대한분량의‘배송지주’를완성했다.송태조는이를받아보고‘불후의저작’이라고칭송했고,이후‘배송지주’는‘진지배주陳志裴注’로일컬어지며중국삼국역사이해의필수자료가되었다.배송지의아들배인도『사기』‘삼가주三家注’의하나인『사기집해史記集解』를지은역사가이고,그의증손자배자야裴子野도『송략宋略』20권을편찬한역사가여서이들을흔히‘사학삼배史學三裴’로병칭한다.

역자:김영문
서울대대학원에서석·박사학위를받고,한국연구재단박사후과정에선발되어베이징대에서유학했다.경북대,서울대,한국교통대등여러대학에서강의했다.또고려대민족문화연구원,경북대인문과학연구소,서울대인문학연구원등연구기관에서각종연구과제수행에참여했다.이후엄밀한독해를바탕으로뜻깊은번역물을선보이고있다.그중『문선역주』(전10권,공역),『루쉰전집』(전20권,공역),『원본초한지』(전3권)는국내최초완역본이며,『동주열국지』(전6권)는기성번역본을반세기만에검토하고정정한새완역본이다.현재세종대왕기념사업회교열위원,청청재靑靑齋주인으로각종한문고전및중국어서적을번역하며인문학저술과강의도병행하고있다.이밖에『노신의문학과사상』(공저)『삼국지평화』『집을짓다』『정관정요』『낙서하도』『요괴나라대만』(전2권)등40종에이르는저·역서가있다.

목차

권22.위지22.환이진서위노전桓二陳徐衛盧傳
―환계桓階
―진군陳群[아들진태子泰]
―진교陳矯
―서선徐宣
―위진衛臻
―노육盧毓

권23.위지23.화상양두조배전和常楊杜趙裴傳
―화흡和洽
―상림常林
―양준楊俊
―두습杜襲
―조엄趙儼
―배잠裴潛[아들배수子秀]

권24.위지24.한최고손왕전韓崔高孫王傳
―한기
―최림崔林
―고유高柔
―손례孫禮
―왕관王觀

권25.위지25.신비양부고당륭전辛毗楊阜高堂隆傳
―신비辛毗
―양부楊阜
―고당륭高堂隆[잔잠棧潛]

권26.위지26.만전견곽전滿田牽郭傳
―만총滿寵
―전예田豫
―견초牽招
―곽회郭淮

권27.위지27.서호이왕전徐胡二王傳
―서막徐邈
―호질胡質[아들호위子威]
―왕창王昶
―왕기王基

권28.위지28.왕관구제갈등종전
―왕릉[영호우令狐愚]
―관구검
―제갈탄諸葛誕[당자唐咨]
―등애鄧艾[주태州泰]
―종회鍾會[왕필王弼]

권29.위지29.방기전方伎傳
―화타[오보吳普][번아樊阿]
―두기杜夔
―주건평朱建平
―주선周宣
―관로管輅

권30.위지30.오환선비동이전烏丸鮮卑東夷傳
―오환烏丸
―선비鮮卑
―동이東夷[부여夫餘][고구려高句麗][동옥저東沃沮][읍루][예濊][마한馬韓][진한辰韓][변진弁辰][왜인倭人]

원문

출판사 서평

글항아리판『정사삼국지』(전8권)이출간되었다.이번완역본의의의는국내최초로「배송지주注」를완역하고,부록으로『정사삼국지사전』을덧붙여완벽한학술번역을추구했다는데있다.번역본의저본은『흠정사고전서회요』본『삼국지』다.이판본은역대『삼국지배송지주』여러판각본을청나라건륭45년,관에서교감하고건륭제의열람을위해정식으로출간하여자금성이조당에소장한선본이다.
이번번역작업의관건은‘배송지주’였다.독서의편의를위해진수의『삼국지』를번역한부분과배송지주를번역한부분을구분해서본문에같이배치했다.「배송지주」가들어가야할부분에는“○”부호를붙이고각단락아래에역시“○”부호를붙여주注전체문장을번역하여수록했다.배송지가교감이나비평을위해자신의견해를밝힌대목은별도의단락으로구별하고전체문장을고딕체로처리했다.
『삼국지』원문의각권에는열전의주인공과연관된인물의생애를부기附記한경우가있다.이번역본에서는부기한인물의성명을“[]”로묶어서구별할수있게했다.또한「위서」「촉서」「오서」를모두「위지」「촉지」「오지」로표기했으며,한자는다르지만우리말발음이같은지명과인명은출현할때마다한자를병기해혼동을피했다.관직명칭에는대부분별도로각주를달지않고이번역본마지막권『정사삼국지사전』에삼국관직의종류와품계를대략설명하여종합적으로알아볼수있게했다.

중국의삼국을통일한왕조는사마씨의진나라다.그진나라저작랑을지낸진수가정사『삼국지』를쓴것이280~290년무렵이다.이후진수의『삼국지』는『사기』『한서』『동관한기』와함께‘전4사’로불리며지식인의필독서가되었다.그러나진수의『삼국지』는필법이지나치게간결하고근엄하여삼국역사의진실한면모와다양한자료를빠뜨렸다는지적을받기시작했다.또진수는당시진나라관리였으므로진나라에서기피하는관점이나내용은소홀하게다루거나아예다루지않았다는비판도제기되었다.이에진수가『삼국지』를쓰고약140년정도지나서남조송나라문제가중서시랑배송지에게삼국의서로다른기록을채집하여진수의『삼국지』에상세한주석을달라고명을내렸다.
배송지는어명을받고당시의각종기록을종합하여429년무렵에『삼국지』원본에맞먹는분량의방대한주석을완성했다.이것이유명한『삼국지』「배송지주」다.역대로학자들은배송지가인용한서적이무려230여종에이르고,그중에는지금전해오지않는서적이다수임을입증했다.또최근에연구자들은치밀한집계를통해『삼국지』원문의글자수가36만여자,「배송지주」가32만여자에달하는것으로밝혀냈다.『수서』「경적지」의정사항목에이미진수가짓고,배송지가주를단『삼국지』65권이기록되어있으므로,이로써「배송지주」는일찍부터진수의원문과함께읽혔음을알수있다.
안타깝게도지금우리의독서계에는「배송지주」를빼고진수의『삼국지』원문만번역한판본이2종나와있다.소설『삼국지연의』번역이만연한현실상황에서진수의원문을번역한것만으로도정사『삼국지』의가치를인정한훌륭한업적임을부인할수없지만,「배송지주」가빠진번역은결국정사『삼국지』의면모와가치를절반밖에제공할수없는한계를지니게된다.「배송지주」에포함된풍부한사료의내용과가치를아는분들은『삼국지』원문만옮긴기존번역에짙은아쉬움을표시하며하루빨리「배송지주」까지포함한정사『삼국지』완역본이나오기를학수고대한다고언급하곤했다.

이미역대학자들이지적한바와같이진수의『삼국지』원문은간결하고근엄한필치와춘추필법에가까운엄격한사관을선보였지만,진수가처한정치·사회적상황탓에당시권력자의눈치를보느라응당기록해야할역사사실을빠뜨린경우가많았다.진수는진나라에서벼슬했기에,한→위→진으로이어지는계보를정통으로간주했고,이계보와연관된역사를다룸에있어서위·진에관한긍정적인사료를많이인용하고부정적인사료는종종도외시하곤했다.
조조가중풍에걸린척쓰러져서자신의숙부를속인행동이라든지,낮잠을제때깨우지않았다고자신의애첩을죽인일등,그의간교함과포악함을드러내는내용은진수의원문에기록되지않았으므로「배송지주」를통해서만사실을확인할수있다.또진수는위나라고귀향공조모가당시실권자사마소의전횡에맞서일으킨비장한거병의진상을밝히지않고“5월기축일己丑日(초7일)고귀향공이세상을떠나니향년20세였다”라고만기록한후태후의입을빌려고귀향공이대역무도한패륜을저질렀다고언급했다.고귀향공의거병진상도「배송지주」를통해서만알수있는데,이진상을「배송지주」에기록하지않았다면고귀향공을시해한가충과성제의만행은영원히역사의뒤안길에묻혀사라졌을지도모를일이다.이런사례는진수가위·진정통론을고수하느라일정정도역사의진실에눈감은결과라고밖에할수없다.
또우리고대사에관한기록인「위지·동이전」에도배송지가여러대목에자세한주를달아서진수『삼국지』원문의누락부분을보충했다.그중에서도부여의동명전설은우리에게고구려의동명성왕주몽신화가그것에서연원했음을밝혀주고있으며,동옥저의민며느리풍속도「배송지주」에처음기록된역사적사실임을알려주고있다.
이몇가지사례만보더라도『삼국지』원문의부족한점을「배송지주」가보완하고있으므로,「배송지주」를제외하면당시역사적진실에다가서기어려움이분명하다.

중국의삼국을둘러싼정통성시비도「배송지주」를통해서다양한입장을접할수있다.지금까지널리유포된견해에따르면,진수의정사『삼국지』는한나라에서위나라,진나라로이어진역사를정통으로보았고,나관중의소설『삼국지연의』는한나라유씨에서촉한유비로이어지는역사를정통으로보아왔다고인정한다.그리고조위정통론이촉한정통론으로바뀌게된계기는여진족금나라에게밀려강남으로쫓겨간송나라학자들이국가의기강을세우기위해중화와오랑캐를분별한환경이그배경으로작용했다고분석하곤한다.
하지만삼국정통론과연관된여러입장은남송시기보다훨씬이전부터존재했다고봐야한다.그중에서위나라는형식상한나라로부터선양을받았으므로당연히위나라가정통이라는인식이강했다.촉한의유비는자신이한나라의종실이고,국호도한을그대로계승했기에더욱명확한정통의식을갖고있었다.강남의오나라도시대의변화와강남민심의지향에근거하여나름의정통의식을갖고있었으며,특히손견이후한의도성인낙양성남쪽견관정에서한나라의전국새를얻은이후에는자신들만의정통의식을더욱강화한것으로보인다.
「배송지주」에는조조를폄하하고오나라를존중한『조만전』과촉한정통론을분명하게주장한동진습착치의『한진춘추』를자주인용하고있다.소설『삼국지연의』를완성한명나라나관중은「배송지주」에인용된각국의다양한기록중에서촉한정통론을갖고와서,몽골족원나라에서한족명나라로넘어가는시대상황과민심의흐름에부응한듯하다.
또흔히「배송지주」를비판하는사람들은『삼국지』에주석을붙이는과정에서배송지가엄격한원칙없이민간자료를잡다하게모으기만했다고지적하곤한다.이역시사실이아니다.배송지는「배송지주」전체에걸쳐“신송지는이렇게생각합니다臣松之以爲”“신송지가살펴본바는이렇습니다臣松之案”등의단락을따로두어진수의원문및각종인용자료의부정확성과불합리성을교감하여바로잡았다.배송지자신도“역사서에기록된말은이미윤색을많이했기때문에앞서서술한기록에사실이아닌것이있습니다.게다가후세의작자들이또제마음대로고치는지라사실에서벗어남이갈수록더심해지지않겠습니까?”(『삼국지』「무제기」)라고하며손성의『위진춘추』기록을비판했다.사관으로서배송지가견지한이런관점은역대유명한사관인사마천,반고,진수등의엄격함과다르지않다.이런비판적입장에다배송지는다양한사료를객관적으로수록하여역사의진상을여러각도에서조망할수있게했다.진수가쓴『삼국지』원문의간결하면서도다소편협한한계를뛰어넘어삼국역사의다양성과생동성을확인할수있게한공로는전적으로「배송지주」에의해이룩되었다해도지나친말이아니다.

방대한원문을완역하고『정사삼국지사전』부록까지엮어낸것은김영문선생이다.몇년전그는현전‘소설삼국지’최초의텍스트인『삼국지평화』를번역하는과정에서나관중의『삼국지연의』와다른디테일을확인하고과연정사『삼국지』에는그것이본래어떤양상으로기록되어있는지그원전을탐색하곤했다.본격적으로『삼국지평화』와『삼국지연의』,『삼국지』「배송지주」의내용을비교하여읽으면서는중국삼국역사의진상을새롭게인식하는즐거움을누렸다.『삼국지평화』는『삼국지연의』의10분의1에불과하므로완역기간이그렇게길지않았고,오히려그작업기간에『삼국지』「배송지주」읽기에흠뻑빠져있었다.
애초에완역에착수할마음은전혀없었다고역자는밝힌다.진수의『삼국지』원문만해도36만여자이고,「배송지주」도32만여자에달하므로70만자에가까운한문고문古文을완역해내려면거의모든일을전폐하고장기간번역에만매달려야하기때문이다.그러나그는생계를위해다른일을하면서도「배송지주」읽기에서헤어나지못했다.초등학교때『삼국지연의』를처음읽을때와비슷한독서홀릭상태에빠진셈이었다.물론주관적인느낌이지만「배송지주」는그에게‘소설보다재미있는정사’로인식되었고,그재미가그의마음을통째로사로잡았다.그러던2020년어느가을날역자는기어코『삼국지』원문과「배송지주」전체를완역해야겠다고마음먹는다.“왜그런결심을하게되었냐고묻는다면나는그것이그때‘투명한햇살아래흩날리던낙엽때문’이라고대답하겠다”라고그는말한다.