1984

1984

$13.80
Description
조지 오웰 『1984』, 한국어 번역 개정판 출간
“우리가 읽어 온 『1984』는 정말 오웰의 『1984』일까?”
〈타임〉 선정 현대 100대 영문소설, 〈뉴스위크〉 선정 100대 명저, 〈BBC〉 선정 반드시 읽어야 할
책, 〈하버드대〉 학생들이 가장 많이 구입한 책, 〈서울대〉 신입생들이 가장 많이 읽는 책… 모두
『1984』를 수식하는 말들이다.

조지 오웰의 고전 『1984』가 새로운 번역 개정판으로 독자를 만난다. 이번 새움출판사의 움라우트
시리즈에 속하게 되는 이번 개정판은 기존에 널리 알려진 “전제주의 디스토피아 소설, 파괴적이고
절망적인 결말”이라는 통념을 넘어, 작품의 진정한 메시지를 되살리는 데 초점을 맞췄다.

조지 오웰의 마지막 작품인 『1984』는 전세계 65개 언어로 번역되어 수천만 부가 팔렸고, 국내에도 여러 판본이 출간되어 있다. 그럼에도 실제 이 작품을 처음부터 끝까지 제대로 읽은 독자들은 얼마나 될까? 『1984』는 소설의 배경이 되는 1984년보다 35년 전인 1949년 출간되었다. 소련 공산주의를 빗댄, ‘전쟁은 평화다, 자유는 예속이다, 무지는 힘이다’를 3대 강령으로 내세운 당이 지배하는 세계를 그렸다. ‘빅 브라더’라는 가공인물에 의해 모든 사람들이 감시당하고 통제된다는 게 주 내용이다. 그런데 우리는 소설의 도입부에 작가가 달아 놓은 주(注)를 유념해 볼 필요가 있다. 작가가 본문에 단 유일한 각주로 ‘신어(Newspeak)’에 대해 설명하고 있다.

“신어는 오세아니아의 공식 언어였다. 그 구조와 어원학에 관한 설명은 보유(補遺, APPENDIX)를 보라.”

아마 누군가는 이 ‘보유’를 관심 갖고 볼 테고, 누군가는 대수롭지 않게 넘길 수도 있을 테다. 그러나 ‘신어의 원리’라는 제목이 붙은 이 ‘보유’를 얼마나 잘 이해하느냐에 따라 사실은 작품을 제대로 읽느냐, 그렇지 못하느냐가 판가름 난다고 해도 과언이 아니다.

역자 이정서는 ‘친절한 번역’이라는 말 아래 일어나는 기존 번역들의 자의적이고 임의적인 의역에 대한 문제의식을 주창해 왔다. 그의 새로운 번역서인 이번 『1984』 역시 작가의 문체를 고스란히 담아낸 ‘직역’을 통해 본래 『1984』의 실체를 여실히 보여주고 있다. 섬세한 번역 위에서 마침내 『1984』는 ‘빅 브라더의 세계 지배를 암울한 결말로 그린 작품’을 넘어, ‘빅 브라더의 세계를 이겨 낸 이후의 이야기’임이 드러나게 된 셈이다.

나아가 이 소설은 끝까지 서로를 배신하지 않으려 사력을 다했던 윈스턴과 그의 연인 줄리아를 통해, 음울한 현실에서도 ‘최후의 인간’이고자 했던 사람들, 살아남는 것이 목적이 아니라, ‘인간으로 남는 것’이 목적이었던 연인의 애틋한 마음을 담은 소설로도 깊이 각인된다.
저자

조지오웰

1903년인도벵골지방의모티하리(Motihari)에서에릭블레어(EricArthurBlair)라는이름으로태어났다.1904년어머니와함께영국에귀국해성장하고1917년이튼스쿨국왕장학생으로입학한다.1921년졸업후,대학진학을포기하고인도제국주의경찰로근무하였고압제의일원으로복무하며양심의가책을느낀다.1927년작가가되겠다고마음먹고사직원을제출한뒤1928년봄에파리로건너가작가의길을걷기시작한다.초기작품은주로‘가난’,‘제국주의’를주제로한다.빈민가를전전하며밑바닥생활을한경험과제국주의경찰시절의체험을글로써표출한것이다.‘조지오웰’이라는필명을사용하기시작한것은1933년『파리와런던의밑바닥생활』을출간하면서부터다.하층민들의고달픔과열악한삶에대해관심을기울였으며,서구사회에존재하는가난이결국계급제도와사회제도가빚어내는현상임을지적했다.이어『버마시절』을펴냈으며,〈트리뷴〉에서문학편집자로일하면서틈틈이집필한정치우화『동물농장』으로큰명성을얻었다.스페인내전때는파시즘에대항해싸우기위해마르크스주의통일노동자당(POUM)의용군으로참전해115일동안스페인아라곤전방에서복무했다.1947년11월폐결핵과사투를벌이면서도『1984년』의초고를완성한다.이즈음헤어마이어스병원에입원해폐결핵양성으로25개월밖에살수없다는진단을받는다.『1984년』은1949년세커앤드워버그에서출간되었으며1950년까지10개외국어로번역출간되는등열렬한인기를얻는다.대표작으로우화적소설인『동물농장』(1945)과디스토피아소설『1984』(1949)가있다.비소설작품으로는영국북부에서의노동계급생활을기록한『위건부두로가는길』(1937)과스페인내전(1936~1939)에서공화당인민군으로복무한경험을담은『카탈루냐찬가』(1938)등이있으며,정치와문학,언어,문화에관한에세이만큼이나비평가들사이에서찬사를받고있다.2008년『타임스』(TheTimes)는「1945년이후가장위대한영국작가50인」중2위로선정했다.1950년1월25일스위스의요양원으로가기로되어있었으나,나흘을남겨놓고1월21일마흔일곱나이로숨을거두고만다.

목차

『1984』일러두기·6

1부·9
2부·159
3부·339
보유신어의원리·451

역자의말_우리가읽고있는『1984』는정말오웰의『1984』일까?·473
조지오웰연보·484

출판사 서평

『1984』는우리가알고있는,어둡고암울한결말의소설이아니다
마침내원형을회복한완전한『1984』를만나다!


■왜다시『1984』인가
오웰의『1984』는세계적으로수천만부가판매된20세기대표고전이다.한국에서도오래전부터
“빅브라더의세계지배”로끝나는암울한소설로알려져왔다.그러나역자는이러한인식이작품의본질을놓치고있다고지적한다.작품의마지막에등장하는「신어의원리(ThePrinciplesofNewspeak)」는단순한부록이아니라,오웰이의도적으로배치한**‘보유(補遺)’**다.이부분이일관되게과거시제로쓰여있다는사실은,빅브라더의전체주의가결국실패했음을암시한다.오웰은주인공윈스턴의패배로소설을끝맺지만,동시에보유를통해사회와도덕적질서가회복되었음을밝히고있는것이다.

■토머스핀천이말한『1984』의결말
현대문학의거장토머스핀천은『1984』의결말을두고“상상할수있었던만큼어두운결말”이라고평가했다.그러나이는소설본문까지만읽은경우에한정된해석이다.작품을끝까지읽은독자라면,마지막보유가드러내는반전과오웰의의도를확인할수있다.역자는바로이지점이야말로『1984』의핵심이라고강조한다.

■번역의문제와이번개정판
역자는기존한국어번역들이「신어의원리」를현재시제로옮김으로써,오웰이남긴결정적암시를왜곡했다고지적한다.이번개정판은이러한오류를바로잡아,오웰이원래의도한구조와메시지를충실히살려냈다.
“문학작품은단순히줄거리를읽는일이아니다.번역자의선택하나가원작의의미를완전히바꿔놓을수도있다.”(역자서문중에서)

■지금,다시『1984』를읽어야하는이유
역자는초판출간이후지난5년동안한국사회의현실을보며,『1984』가단순한고전이아니라여전히현재적의미를가진텍스트임을확인했다고말한다.권력의사유화,왜곡된언론보도,민주주의의후퇴와국민적저항까지,우리는여전히오웰이예견한세계의한복판에서있다.
“2025년,최첨단AI시대,그것도민주국가에서어떻게그런국가적비극이가능했던것일까?그시기내내내머릿속을떠나지않았던것이바로이작품,『1984』였다.”(역자서문중에서)

그렇지만기이하게도,그것은완전히끝은아니다.우리는페이지를넘겨,일종의비평적에세이처럼보이는‘신어의원리’가덧붙여진것을발견한다.우리는처음에,각주의방식으로,책의맨뒤로돌아가그것을읽을수있는선택권이우리에게주어졌음을기억한다.어떤독자들은이것을하고,어떤이들은하지않는다-우리는그것을오늘날의하이퍼텍스트의초기예로볼수도있다.

1948년에,이마지막부분은미국이달의책클럽(Book-of-the-MonthClub)에게충분히성가신것이어서,그들은이책이받아들여지는조건으로,이매뉴얼골드스타인의책에서인용된장들과함께「신어의원리」가잘려나갈것을요구하였다.그는미국판매에서적어도4만파운드를잃을처지였지만,오웰은수정을거부하고그의대리인에게말했다.

“한권의책은균형잡힌구조로세워져있고,전체를다시짜맞출준비가되어있지않는한,여기저기서단순히큰덩어리를떼어낼수는없습니다…….나는정말이지내작품이일정한지점을넘어서엉망이되는것을허락할수없고,또한그것이장기적으로이익이될지도의심스럽습니다.”

3주후이달의책클럽은물러섰지만,질문은여전히남는다.왜이토록격정적이고,폭력적이며,어두운소설을학문적인부록처럼보이는것으로끝내는가?
그답은단순히문법에있을지도모른다.첫문장부터,「신어의원리」는일관되게과거시제로쓰여있다.마치신어가문자그대로이미과거가되어버린,1984년이후의역사속어떤부분을암시하는것처럼-마치어떤면에서이부분의익명저자가,신어가그시대에그본질이었던정치체제에대해이제는비판적이고객관적으로,자유롭게논의할수있게된것처럼말이다.

게다가,그에세이를쓰는데사용된것은바로우리자신의,신어이전의영어이다.신어는2050년까지일반화될예정이었으나,그럼에도그것은그렇게오래지속되지못했던듯하다,승리는고사하고.표준영어에내재된오랜인문주의적사고방식은계속되어왔고,살아남았으며,궁극적으로승리했다.그리고아마도그것이대변하는사회와도덕적질서또한,어떤방식으로든,회복되었음을말해주고있는것이다.
이에대한내용이토머스핀천의글에고스란히담겨있다.좀길지만매우중요한내용이므로원문과함께그대로인용한다.


Butstrangely,itisnotquitetheend.Weturnthepagetofindappendedwhatseemstobesomekindofcriticalessay,"ThePrinciplesofNewspeak".Werememberthatatthebeginning,weweregiventheoption,bywayofafootnote,toturntothebackofthebookandreadit.Somereadersdothis,andsomedon't-wemightseeitnowadaysasanearlyexampleofhypertext.Backin1948,thisfinalsectionapparentlybotheredtheAmericanBook-of-the-MonthClubenoughforthemtodemandthatitbecut,alongwiththechaptersquotedfromEmmanuelGoldstein'sbook,asaconditionofacceptancebytheclub.Thoughhestoodtoloseatleast£40,000inAmericansales,Orwellrefusedtomakethechanges,tellinghisagent,"Abookisbuiltupasabalancedstructureandonecannotsimplyremovelargechunkshereandthereunlessoneisreadytorecastthewholething...Ireallycannotallowmyworktobemuckedaboutbeyondacertainpoint,andIdoubtwhetheritevenpaysinthelongrun."ThreeweekslatertheBOMCrelented,butthequestionremains,whyendanovelaspassionate,violentanddarkasthisonewithwhatappearstobeascholarlyappendix?
Theanswermaylieinsimplegrammar.Fromitsfirstsentence,"ThePrinciplesofNewspeak"iswrittenconsistentlyinthepasttense,asiftosuggestsomelaterpieceofhistory,post-1984,inwhichNewspeakhasbecomeliterallyathingofthepast-asifinsomewaytheanonymousauthorofthispieceisbynowfreetodiscuss,criticallyandobjectively,thepoliticalsystemofwhichNewspeakwas,initstime,theessence.Moreover,itisourownpre-NewspeakEnglishlanguagethatisbeingusedtowritetheessay.Newspeakwassupposedtohavebecomegeneralby2050,andyetitappearsthatitdidnotlastthatlong,letalonetriumph,thattheancienthumanisticwaysofthinkinginherentinstandardEnglishhavepersisted,survived,andultimatelyprevailed,andthatperhapsthesocialandmoralorderitspeaksforhaseven,somehow,beenrestored.