Description
“더빙이 아니라 자막을 쓴다는 생각으로 번역했다.”
〈작가 서문〉, 〈우크라이나어판 작가 서문〉,
오시프 만델시탐 〈우리는 살아가네〉(이장욱 옮김) 수록
〈작가 서문〉, 〈우크라이나어판 작가 서문〉,
오시프 만델시탐 〈우리는 살아가네〉(이장욱 옮김) 수록
초판 출간 80주년을 맞아 농장에서 우글거리는 동물들의 목소리를 그대로 복원해낸 가장 생생한 《동물 농장》. 소설가이자 번역가인 문지혁이 “더빙이 아니라 자막을 쓴다는 생각으로” 원문의 리듬과 뉘앙스를 살려 새롭게 번역했다. 영화감독 봉준호가 “자막이라는 1인치의 벽을 뛰어넘으면 더 많은 훌륭한 영화를 만날 수 있다”라고 한 것처럼 원문에 충실한 ‘자막 같은 번역’ 너머로 조지 오웰 본래의 음성을 들을 수 있다. 아울러 《동물 농장》과 함께 스탈린주의를 비판한 대표적인 작품인 오시프 만델시탐의 시 〈우리는 살아가네〉를 시인 이장욱의 번역으로 처음 수록했고, 알 수 없는 이유로 초판에 실리지 못한 〈작가 서문−표현의 자유〉와 소설의 집필 동기를 엿볼 수 있는 〈우크라이나어판 작가 서문〉을 실어 입체감을 더했다.
북 트레일러: 도서와 관련된 영상 보기
- 출판사의 사정에 따라 서비스가 변경 또는 중지될 수 있습니다.
- Window7의 경우 사운드 연결이 없을 시, 동영상 재생에 오류가 발생할 수 있습니다. 이어폰, 스피커 등이 연결되어 있는지 확인 하시고 재생하시기 바랍니다.

동물 농장
$13.00