몇 개의 문답과 서른여섯 명의 시인과 서른여섯 편의 시 - 아시아 포엠 주스 1

몇 개의 문답과 서른여섯 명의 시인과 서른여섯 편의 시 - 아시아 포엠 주스 1

$12.00
Description
먼 나라의 시인들과 소통하는 작은 걱정의 시
- 고형렬 시인이 엮은 엔솔러지 『몇 개의 문답과 서른여섯 명의 시인과 서른여섯 편의 시』


고형렬 시인이 한국, 중국, 일본, 인도네시아, 대만, 베트남 등 아시아 6개국에서 현재 활발하게 활동하고 있는 서른한 명의 시인과 관북 시인-함형수, 김기림, 이용악, 윤동주, 설정식-을 한 자리에 묶은 무크 엔솔러지 『몇 개의 문답과 서른여섯 명의 시인과 서른여섯 편의 시』(달아실 刊)를 펴냈다.

고형렬 시인은 이번 무크 엔솔러지를 묶으면서 이렇게 얘기한다.

시인들은 요즘 어떻게 지내고 있을까. 집을 나와서 혼자 살고 있을까. 아직도 가족과 함께 살고 있을까. 어디 아픈 곳은 없고 시는 잘 써지는지. 궁금하다. 어떤 분은 이제 우리 사회에 시인은 없다고 말한다. 시인들이 어디로 가버렸다는 말이 정말일까.
시의 흐름은 끊어지고 시혼은 타버리고 냉기만 남은 것일까. 논쟁과 화제가 없는 문단은 서로 부르지 않고 찾지 않는다고 한다. 시가 떠들썩한가 하면 그런 것도 아니다. 비명을 지르고 대곡하는 시도 없는 것 같다. 반향도 없다. 한 세기가 풍장(風葬)되어야 궁한 언어가 살아나 피어날 것인가.
정보의 홍수 속에서 세상은 적막하고 사회는 관료화했다. 숲은 탄소가 부족해지고 사회는 산소가 부족해졌다. 시는 사라진 곳에 뭔가 불길한 것들이 찾아오고 있다. 그러함에도 시인들로부터 한 편씩의 시를 받아 실었다. 그렇다고 시의 가치가 변하는 것도 아니고 시가 예언이 되고 별이 되는 것도 아니다.
서른한 명의 아시아 시인에게 다섯 가지씩의 간단한 질문을 던져 모두 150가지의 답을 받았다. 시인들의 말을 들어보면 여전히 벅찬 시의 일심(一心)이 전해진다. 시를 쓰는 그 이유가 독자의 마음을 흔들 것이라 믿는다. 어려움 속에서 피어난 꽃은 작아도 ‘자기’의 열매는 단단하리.
하지만 인적이 없는 도시의 저녁, 전쟁에 대한 불안, 청년들의 방황, 아이들의 목소리가 들리지 않는 골목길 그리고 수소불화탄소의 증가, 밀림 파괴와 개발, 고온과 폭양, 빙하의 소멸, 남극의 강우, 원전 지역의 불안 등 모든 곳이 위험해지고 있다. 세기말 증상들이 칠십 년을 앞당겨 나타나는 것일까. 이는 더 나은 세상으로 이행하는 과정일 리가 없다.
지구가 종말을 고하는 데는 채 한 달도 걸리지 않을 것이다. 영혼 속의 행성이 점멸(漸滅)되는 것 같은 순간들이 있다. 혼란 속에서 시는 비명도 지르지 못한다. 해는 지고 싸늘한 능선만 우리 눈을 비추고 있는가. 우리가 길을 잘못 들어선 것일까. 뼈와 영혼이 말라버린 것일까.
세계의 지성과 윤리가 사라진 대량 생산과 소비 사회는 바다의 고통쯤은 아랑곳하지 않는다. 핵폐수의 해양 투기에 대한 시인들의 대답은 다양했다. 우리는 지난 세기에 사람들의 머리 위에 핵무기를 투하했고 금세기엔 바다에 핵폐수를 투기하고 있다. 우리는 모두 공범자가 되었고 서로 묵과하고 있다. 치마(馳馬)의 무리가 날뛰는 AI 시대에서 만나는 무지와 폭력의 모습들이다.
시는 이런 것을 모두 걱정해야 하는 장르가 되지 못한다. 더구나 우리가 쓴 시를 누가 읽고 공감할 것인가. 오지 않는 시를 부르지 않으며 부재의 고도도 기다리지 않는다. 문학은 현실의 실체를 껴안을 수 없는 기억일 뿐인가. 문학은 우리 내부에서 재생을 위한 지루한 소멸의 과정을 더 겪어야 하는가. 시는 의지나 닻이 아니고 오히려 표류이고 방황인가.
어떤 경우에도 시는 마음의 오염을 정화하고 자신을 치유하는 길을 간다. 풀빛 하나와 바람 한 자락에 자기 언어의 옷을 입힌다. 다른 것을 할 수가 없다. 그래도 송백이 혼자 푸를 수 없는 까닭에 시는 내재적 초월을 꿈꾼다. 그 시인들의 마음을 만나고 싶어 작은 앤솔러지를 만든 셈이다.
더불어 관북의 함형수, 김기림, 이용악, 윤동주, 설정식의 시를 다시 읽는다. 우리는 만나지 않기 위해 헤어지는 것이 아니고 어느 지평선의 석양에서 다시 만나기 위해 헤어진다. 물론 다시 만나지 못할 수도 있다.
이 앤솔러지엔 시를 사랑하는 뜻 외에 다른 것은 없다. 시 심부름꾼을 자처하며 성과 공을 들였지만 부끄러움을 참고 엮었다. 참가한 아시아와 한국 시인 그리고 번역자에게 감사의 말을 전한다. 점점 밝아지고 빨라지면서 점점 좁아지고 바빠지는 광속의 일상 속에서 시가 언어로 얻은 한 잔의 주스라도 되길 바란다.
이 책은 무크 앤솔러지로서 2000년에 창간한 계간 『시평(詩評), SIPYUNG』 54호의 뒤를 잇는 단행본 ‘아시아 포엠 주스’임을 밝힌다.

이번 무크 엔솔러지 『몇 개의 문답과 서른여섯 명의 시인과 서른여섯 편의 시』에 참여한 시인은 다음과 같다.

- 중국 : 위젠(于堅), 자이융밍(翟永明), 황리하이(黃禮孩), 얌꽁(飮江), 린쟝취앤(林江泉)
- 인도네시아 : 아흐다 임란(Ahda Imran), 줄파이살 뿌뜨라(Zulfaisal Putera), 넨덴 릴리스 A.(Nenden Lilis A.), 맛돈(MATDON), 히크맛 구메아르(Hikmat Gumear)
- 일본 : 한다 신카즈(半田 信和), 이토 요시히로(伊藤 芳博), 사가와 아키(佐川 亞紀), 시바타 노조무(柴田 望), 아오키 유미코(青木由弥子)
- 한국 : 김이듬, 황인찬, 장대송, 고형렬
- 대만 : 차이슈쥐(蔡秀菊), 린성빈(林盛彬), 예시엔저(葉宣哲), 양쉰(楊巽), 링진(齡槿)
- 베트남 : 부타잉화(Vũ Thanh Hoa), 르엉낌프엉(Lương Kim Phương), 마아반펀(Mai Văn Phấn), 호앙카잉(Hoài Khánh), 응웬티투이링(Nguyễn Thị Thùy Linh)
- 호주 : 댄 디즈니(Dan Disney, 한국 거주)
- 미국 : 제이크 레빈(Levine Jake, 한국 거주)
저자

고형렬

저자:고형렬
강원속초에서태어났다.1979년『현대문학』을통해작품활동을시작했다.첫시집『대청봉(大靑峯)수박밭』장시『리틀보이』시선집『바람이와서몸이되다』등을간행했다.피터보일(PeterBoyle),호세코저(JoseKozer)등의시인들과함께‘렌시(Reishi)’에참여하고있다.

목차

서(序)먼나라의시인들과소통하는작은시

China(중국中國)시편
가을풍경(秋日*景)_위젠(于堅)|고대에는(在古代)_자이융밍(翟永明)|디쟈오창(*角場)_리하이(黃禮孩)|어머니마리아라이스양의노래(一首母親瑪利亞賴斯小姐之歌)_얌꽁(飮江)|칠월의아이(七月的孩子)_린쟝취앤(林江泉)

Indonesia(인도네시아)시편
경고(PERINGATAN)_아흐다임란(AhdaImran)|나는아프게그리워한다(AKUNGILUERINDU)_줄파이살뿌뜨라(ZulfaisalPutera)|돌의강(SUNGAIBATU)_넨덴릴리스A.(NendenLilisA.)|링거주사(INFUS)_맛돈(MATDON)|바나나의운명(NASIBPISANG)_히크맛구메아르(HikmatGumear)

Japan(일본日本)시편
꽃(花)_한다신카즈(半田信和)|그림책(*本)_이토요시히로(伊藤芳博)|백년의가을(百の秋)_사가와아키(佐川亞紀)|벽(壁)_시바타노조무(柴田望)|「작은새반(班)」의오후(「ことり組の午後」)_아오키유미코(*木由*子)

RepublicOfKorea(대한민국大韓民國)시편
가둔물밑에서_김이듬|귀거래사_황인찬|뒷바다_장대송|만경창파(萬頃蒼波),장난꾸러기들_고형렬

스마트소설가가시인에게
중얼중얼노래하고투덜대는시인,밥딜런(BobDylan)_주수자

한국에거주하는외국시인
실체들//속에서(in//substantialities)_댄디즈니(DanDisney,오스트레일리아-서울)|보이지않는신천수달(InvisibleOttersoftheSincheonStream)_제이크레빈(LevineJake,미국-대구)

Taiwan(대만臺灣)시편
고교동창회(高中校友會)_차이슈쥐(蔡秀菊)|꽃의자태(花的姿態)_린성빈(林盛彬)|눈동자(瞳)(동시)_예시엔저(葉宣哲)|부패(腐敗)_양쉰(楊巽)|천지간을책으로꾸민날(天地線裝幀的日子)_링진(齡槿)

VietNam(베트남)시편
말하지마세요(Anhđ*ngnoigi)_부타잉화(V*ThanhHoa)|연피리(Saodi*u)_르엉낌프엉(L**ngKimPh**ng)|자두꽃계절(Muahoam*n)_마아반펀(MaiV*nPh*n)|자명종시계(đ*ngh*baoth*c)_호앙카잉(HoaiKhanh)|장미밭에서현을튕기다(G*yđanbenv**nh*ng)_응웬티투이링(Nguy*nTh*ThuyLinh)

먼변방의관북시인들
동한만(東韓灣)에서꿈을깬아침의기억과희망_고형렬

관북시인5인선
해바라기의비명(碑銘)_함형수|바다와나비_김기림|오랑캐꽃_이용악|별헤는밤_윤동주|달_설정식

출판사 서평

먼나라의시인들과소통하는작은걱정의시
―고형렬시인이엮은엔솔러지『몇개의문답과서른여섯명의시인과서른여섯편의시』

고형렬시인이한국,중국,일본,인도네시아,대만,베트남등아시아6개국에서현재활발하게활동하고있는서른한명의시인과관북시인―함형수,김기림,이용악,윤동주,설정식―을한자리에묶은무크엔솔러지『몇개의문답과서른여섯명의시인과서른여섯편의시』(달아실刊)를펴냈다.

고형렬시인은이번무크엔솔러지를묶으면서이렇게얘기한다.

시인들은요즘어떻게지내고있을까.집을나와서혼자살고있을까.아직도가족과함께살고있을까.어디아픈곳은없고시는잘써지는지.궁금하다.어떤분은이제우리사회에시인은없다고말한다.시인들이어디로가버렸다는말이정말일까.
시의흐름은끊어지고시혼은타버리고냉기만남은것일까.논쟁과화제가없는문단은서로부르지않고찾지않는다고한다.시가떠들썩한가하면그런것도아니다.비명을지르고대곡하는시도없는것같다.반향도없다.한세기가풍장(風葬)되어야궁한언어가살아나피어날것인가.
정보의홍수속에서세상은적막하고사회는관료화했다.숲은탄소가부족해지고사회는산소가부족해졌다.시는사라진곳에뭔가불길한것들이찾아오고있다.그러함에도시인들로부터한편씩의시를받아실었다.그렇다고시의가치가변하는것도아니고시가예언이되고별이되는것도아니다.
서른한명의아시아시인에게다섯가지씩의간단한질문을던져모두150가지의답을받았다.시인들의말을들어보면여전히벅찬시의일심(一心)이전해진다.시를쓰는그이유가독자의마음을흔들것이라믿는다.어려움속에서피어난꽃은작아도‘자기’의열매는단단하리.
하지만인적이없는도시의저녁,전쟁에대한불안,청년들의방황,아이들의목소리가들리지않는골목길그리고수소불화탄소의증가,밀림파괴와개발,고온과폭양,빙하의소멸,남극의강우,원전지역의불안등모든곳이위험해지고있다.세기말증상들이칠십년을앞당겨나타나는것일까.이는더나은세상으로이행하는과정일리가없다.
지구가종말을고하는데는채한달도걸리지않을것이다.영혼속의행성이점멸(漸滅)되는것같은순간들이있다.혼란속에서시는비명도지르지못한다.해는지고싸늘한능선만우리눈을비추고있는가.우리가길을잘못들어선것일까.뼈와영혼이말라버린것일까.
세계의지성과윤리가사라진대량생산과소비사회는바다의고통쯤은아랑곳하지않는다.핵폐수의해양투기에대한시인들의대답은다양했다.우리는지난세기에사람들의머리위에핵무기를투하했고금세기엔바다에핵폐수를투기하고있다.우리는모두공범자가되었고서로묵과하고있다.치마(馳馬)의무리가날뛰는AI시대에서만나는무지와폭력의모습들이다.
시는이런것을모두걱정해야하는장르가되지못한다.더구나우리가쓴시를누가읽고공감할것인가.오지않는시를부르지않으며부재의고도도기다리지않는다.문학은현실의실체를껴안을수없는기억일뿐인가.문학은우리내부에서재생을위한지루한소멸의과정을더겪어야하는가.시는의지나닻이아니고오히려표류이고방황인가.
어떤경우에도시는마음의오염을정화하고자신을치유하는길을간다.풀빛하나와바람한자락에자기언어의옷을입힌다.다른것을할수가없다.그래도송백이혼자푸를수없는까닭에시는내재적초월을꿈꾼다.그시인들의마음을만나고싶어작은앤솔러지를만든셈이다.
더불어관북의함형수,김기림,이용악,윤동주,설정식의시를다시읽는다.우리는만나지않기위해헤어지는것이아니고어느지평선의석양에서다시만나기위해헤어진다.물론다시만나지못할수도있다.
이앤솔러지엔시를사랑하는뜻외에다른것은없다.시심부름꾼을자처하며성과공을들였지만부끄러움을참고엮었다.참가한아시아와한국시인그리고번역자에게감사의말을전한다.점점밝아지고빨라지면서점점좁아지고바빠지는광속의일상속에서시가언어로얻은한잔의주스라도되길바란다.
이책은무크앤솔러지로서2000년에창간한계간『시평(詩評),SIPYUNG』54호의뒤를잇는단행본‘아시아포엠주스’임을밝힌다.

이번무크엔솔러지『몇개의문답과서른여섯명의시인과서른여섯편의시』에참여한시인은다음과같다.

-중국:위젠(于堅),자이융밍(翟永明),황리하이(黃禮孩),얌꽁(飮江),린쟝취앤(林江泉)
-인도네시아:아흐다임란(AhdaImran),줄파이살뿌뜨라(ZulfaisalPutera),넨덴릴리스A.(NendenLilisA.),맛돈(MATDON),히크맛구메아르(HikmatGumear)
-일본:한다신카즈(半田信和),이토요시히로(伊藤芳博),사가와아키(佐川亞紀),시바타노조무(柴田望),아오키유미코(?木由?子)
-한국:김이듬,황인찬,장대송,고형렬
-대만:차이슈쥐(蔡秀菊),린성빈(林盛彬),예시엔저(葉宣哲),양쉰(楊巽),링진(齡槿)
-베트남:부타잉화(V?ThanhHoa),르엉낌프엉(L??ngKimPh??ng),마아반펀(MaiV?nPh?n),호앙카잉(HoaiKhanh),응웬티투이링(Nguy?nTh?ThuyLinh)
-호주:댄디즈니(DanDisney,한국거주)
-미국:제이크레빈(LevineJake,한국거주)

달아실시선은…

시를짓는시민(詩民)과시를읽는시민(詩民)의마음을함께헤아리겠습니다.사람과사람의관계망,사람과자연의관계망을살펴상생과조화를이루는삶을시민(詩民)과함께꿈꾸겠습니다.