Description
이 책은 알베르 까뮈의 『이방인』을 중심으로 프랑스어, 스페인어, 일본어, 영어 등 4개 국어로 비교·분석하며 번역의 다양성과 언어 구조의 차이를 탐구한 작업물이다. 저자는 수년간 직접 필사와 사전 탐색, 영어 재구성을 거듭하며 한 문장씩 언어적 다양성을 기록하고 정리하였다.
원작의 단순하고 간결한 구성을 토대로, 시대와 시각에 따라 달라지는 번역의 의미를 다시 조명하며, 번역자의 입장에서 작품을 재구성한 결과물이다. 완전히 새로운 창작은 아니지만, 작은 차이가 곧 저자의 독창성이라 믿으며 정리한 이 책은 언어와 번역, 문학을 사랑하는 독자들에게 새로운 시각을 제공할 것이다.
원작의 단순하고 간결한 구성을 토대로, 시대와 시각에 따라 달라지는 번역의 의미를 다시 조명하며, 번역자의 입장에서 작품을 재구성한 결과물이다. 완전히 새로운 창작은 아니지만, 작은 차이가 곧 저자의 독창성이라 믿으며 정리한 이 책은 언어와 번역, 문학을 사랑하는 독자들에게 새로운 시각을 제공할 것이다.
이방인 (4개 국어 편역본)
$26.28