스터디 드라마 바이블

스터디 드라마 바이블

$55.02
Description
지금까지 이런 성경은 없었다
박동순(84) 이스라엘 초대대사가 성경 신·구약 66권을 번역한 '스터디 드라마 바이블'(상상나무/도서출판 도미누스) 개정판을 펴냈다. 14년이 걸린 이 번역은 본인이 크리스천으로서 성경이 좀 더 많이 읽히고, 쉽게 읽혔으면 하는 바람에서 시작됐다고 밝힌다.
이 성경 번역의 특징은 '드라마'라는 부제처럼 성경의 각 구절에 화자(話者)를 분명히 밝혀 각본화했다는 점이다. 가령 '창세기' 첫 구절 '태초에 하나님께서 천지를 창조하셨다' 앞엔 '해설자', '빛이 있어라'는 말씀 앞에는 '하나님'이라고 적었다. '하와' '뱀' '카인'도 화자로 표기됐다. 하나님 말씀은 모두 붉은 활자로 인쇄해 하나님이 직접화법으로 이야기한 구절을 한눈에 구별할 수 있어 독자의 이해도를 높인 것이 가장 큰 특징이다.
“성경은 기본적으로 인생 모든 요소가 녹아 있는 최고의 드라마이기에 읽기 쉽게 번역하기 위해 노력했다”고 말하는 박 대사는 복음서도 마찬가지로 쉽게 번역했다.
'낳고 낳고'로 이어지는 마태복음 1장 '예수 그리스도의 계보'는 '해설자'로, '보아라, 처녀가 잉태하여(…)'라는 1장 23절은 '하나님', 세례요한에게 '지금 하는 방식대로 하자. 이것이 우리가 모든 의(義)를 충족하는 데 맞는 것이다'라고 말하는 구절엔 '예수님'으로 각각 화자를 밝혔다.
경남 함양 출신인 박씨는 경남중·고교와 서울대 법대를 졸업하고 직업 외교관으로 평생을 보냈다. 온누리교회 원로 장로이기도 한 그가 성경 번역에 관심을 갖게 된 것은 은퇴 후부터.
40년 공직 생활을 마치고 본격적으로 성경 공부를 시작했는데 속도가 나질 않았다. 어떤 부분은 영어 성경이 이해가 쉬울 정도였다. 성경은 기본적으로 인생 만사가 다 들어 있는 이야기이자 최고의 드라마인데, 국내 번역본은 그런 매력이 잘 전달이 안 된다고 느낀 것이다.
그래서 그는 연극 극본처럼 '각본화'를 생각했다. 번역은 '아메리칸 킹 제임스 버전'을 기초로 했고, 국내에서 가장 많이 쓰이는 개정 개역판을 비롯한 다양한 성경을 참고했다. 1661년 영국에서 발간된 '킹 제임스 성경'은 영어권에서 가장 보편적으로 사용되는 성경이다. 성경 66권 각각의 개요와 장(章)의 개요를 요약했고, 본문 가운데에도 내용 이해를 돕는 소제목을 삽입했다.
막상 성경을 번역하겠다고 나서니 아내부터 반대했다. 이미 사람들이 잘 읽고 있는 성경이 있는데, 왜 신학자도 아니면서 번역하느냐는 거였다. 그러나 박 대사는 성경이 교양서적으로서도 충분히 읽을 만한 책이라고 생각했다.
자신의 번역이 성경이라는 대로(大路)에서 많이 벗어나지는 않았다고 자부한다는 박 대사는 초판 2000부를 다 소진하고 2019년 개정판을 찍었다.
박 대사는 “성경이 많은 이들에게 쉽고 또 폭넓게 읽히길 바란다‘며 ”계속 부족한 부분이 있으면 보완하고 있다“고 밝혔다.
저자

박동순

(초대이스라엘대사)
1935년경남함양에서출생했으며경남중고등학교와서울대학교법과대학을졸업했다.초대주이스라엘대사를역임했다.주미한국대사관,주스웨덴한국대사관,주핀란드한국대사관,주쿠웨이트한국대사관,주오스트리아한국대사관에서근무했다.대한신학대학원대학교이사장을지냈다.역서로는‘영혼의양식’9두란노),‘빈의자’(도서출판사람들),‘그리스도를본받아’(두란노)가있다.

목차

1,스터디드라마바이블
2.성경의지리적배경
3.성경의역사적배경
4.번역을마치고
5.개정판에붙여

구약성경

창세기
출애굽기
레위기
민수기
신명기
여호수아
사사기
룻기
사무엘상
사무엘하
열왕기상
열왕기하
역대상
역대하
에스라
느헤미아
에스더
욥기
시편
잠언
전도사
아가
이사야
예레미아
예레미아애가
에스겔
다니엘
호세아
요엘
아모스
오바댜
요나
미가
나훔
하박국
스바냐
학개
스가랴
말라기

구약과신약사이에일어난일들

신약성경

마태복음
마가복음
누가복음
요한복음
사도행전
로마서
고린도전서
고린도후서
갈라디아서
에베소서
빌립보서
골로새서
데살로니가전서
데살로니가후서
디모데전서
디모데후서
디도서
빌레몬서
히브리서
야고보서
베드로전서
베드로후서
요한일서
요한이서
요한삼서
유다서
요한계시록

200성경이야기

출판사 서평

‘스터디드라마바이블(개정판)’은대본처럼‘말한분(話者)’과해설자를명기해성경의이해도를높인것이가장큰특징이다.독자들이성경을재미있게읽으며감동을얻고,눈에쏙쏙들어오는게너무신기하다는반응이계속이어지고있다.
박동순이스라엘초대대사가번역한이성경은세계적으로도유례를찾아볼수없는새로운형태의성경이란점에서관심이쏠리고있다.
이성경은출간되자1000부이상팔렸고한때교보문고종교서적부문베스트셀러3위에오르기도했다.
‘스터디드라마바이블’은현대인이쓰는문체로번역됐다는점이다.서울대법대를졸업한그는40년을외교관으로지냈다.은퇴한뒤에야본격적으로성경을읽은박장로는성경이너무어려웠고이해가안됐다.옛문장이었기때문이다.성경이많이안읽히는이유가바로이것때문아닐까라는생각이들었고이런자문은“왜우리는영어처럼뉴인터내셔널버전같은현대어성경이없을까”하는생각으로이어졌다.
박대사는여기에공부삼아번역을시작했다.주변의반대가극심했다.그러나14년만에신구약을완역해‘스터디드라마바이블’을내놓았다.모두들새롭고놀라운시도라며했고성경학자도긍정적인평가를해주었다.
사실박대사의성경번역은수많은난관과마주했다.이를기도하며하나하나풀어나갔다.연극의각본처럼이야기를설명하는사람,주연배우와조연배우가등장해성경에서누가어떤일에대해말하고있는지를금방알수있게했다.
66권의각성경책과전체1186장의요약설명,관련지도,그림,주석등도포함시켜완전히성경을이해할수있도록도왔다.성경의200가지이야기를찾아내본문과제목을소개했다.오전8시시작해새벽2시까지쉬지않고이어진작업이었다.
최고권위를자랑하는킹제임스버전을기본으로하고히브리어-영어직역성경(구약),희랍어-영어직역성경(신약),20여권의영어성경버전및일본성경등을모두참고해번역했다.따라서학술적으로인정된성경번역의범주를전혀벗어나지않았다.
“우리나라도많은성경번역이나와교회와교인들이선택할수있도록해야한다”고생각하는박대사는“성경학자가아닌한개인이번역한새로운성경에보여준성도들의호의적인반응에큰사명감을느끼며계속보완번역을하고있다”고밝혔다.
성경은인간최고의드라마라고불린다.인간만사가다녹아있고,무엇이옳고그른지를선명하게가르쳐주기때문이다.영적감동을주는쉬운성경이많이나와이러한진리에접할수있는기회가확대되는것이모든교회가갖는공통희망일것이다.