아미따경 (개정판)

아미따경 (개정판)

$20.00
Description
『아미따경』은 지금까지 수십 가지 번역본이 나왔다. 옮긴이가 새삼 새로운 번역을 한 것은 한문을 잘 모르는 세대에 알맞은 번역본을 만들기 위해서다. 이 『아미따경』은 다음과 같은 점이 이전 번역과 다르다.
1) 한문식 산스크리트 낱말을 본디 소리로 바로 잡았다.
〈보기〉
① 부처님은 붇다(Buddha)로 옮겼다. 산스크리트와 영어ㆍ불어ㆍ스페인어ㆍ독일어 사전에도 모두 buddha이므로 앞으로 새로운 세대가 국제적인 활동을 할 때도 유용하다.
➁ 석가모니(釋迦牟尼)는 산스크리트와 팔리어 원문 사꺄무니(Śākya-muni, ???? Sakya-muni) 그대로 옮겼다.
이처럼 새롭게 낱말을 바꾼 것은 본문에서 모두 따로 해설하였다.

2) 현대에 이해할 수 없는 용어나 잘못 옮겼던 낱말들을 과감하게 바로 잡았다.
① 10만억 불토 : 현재 ‘10만억’이란 단위는 쓰이지 않아 이해할 수가 없다. 산스크리트 원문을 분석한 결과 현재 우리가 쓰는 조(兆)에 딱 들어맞아 10만억=1조로 옮겼다.
③ 항하사(恒河沙) : 대부분 ‘항하사 모래’라고 옮겼는데, ‘강가강’의 모래로 옮겼다. 산스크리트 원문은 강가-나디(Gaṅgā-nadi)다. 한문 [恒]자는 ‘긍’과 ‘항’ 2가지 읽는 법이 있는데 잘못 읽은 것이라 바로 잡았다.
이처럼 새롭게 옮긴 것은 모두 따로 해설하였다.

3) 될 수 있으면 쉬운 우리말로 옮겨 중학교 학생 정도면 이해할 수 있도록 하였다.
① 팔공덕수(八功德水…) → 여덟 가지 공덕의 물
② 주야육시(晝夜六時) → 밤낮 여섯 때
③ 삼악도(三惡道) → 세 가지 나쁜 길
④ 아비발치(阿鞞跋致, avinivartanīya) → 물러서지 않는 자리
⑤ 일생보처(一生補處, ekajātipratibaddha) → 한 번만 더 태어나면 붇다가 되는 자리

4) 아름다운 우리말을 찾아 썼다.
① 공양(供養) → ‘이바지’. 힘들여 음식 같은 것을 보내어 줌, 물건을 갖추어 뒷바라지함, 도움이 되도록 힘을 씀 같은 뜻이 있으므로 공양과 가장 가까운 낱말이다.
② 제상선인(諸上善人) → 세조가 옮긴 첫 언해본에 ‘어진 사람’이란 멋진 말이 나와 그대로 옮겼다.
역사를 통해서 보면 경전을 자기 나라말로 옮길 때 될 수 있으면 자기 나라의 고유한 말을 찾아 옮기면서 경전을 읽는 이들이 바른말, 아름다운 말을 익히도록 이끌었다. 이 번역본에서도 한문 용어를 그대로 읽는 데서 벗어나 순수 우리말을 찾아 옮기려고 많이 애썼다.
저자

서길수

단국대학교에서박사학위를받고,서경대학교에서30년넘게경제사강의하고,고구리연구회창립하여30년간고구리(高句麗)역사연구에힘썼으며,세계에스페란토협회임원맡아140개국을여행하였다.

(현)고구리·고리연구소이사장,
(현)맑은나라불교연구소이사장,
(현)고구리발해학회고문,
(현)세계에스페란토협회명예위원.
(현)세계에스페란토불자연맹임원,전회장.

1.고구리(高句麗)역사ㆍ고고학에관해지은책

(1)『고구리성』,고구리특별대전도록,한국방송공사,1994.
(2)『고구리역사유적답사』,사계절,1998.
(3)『대륙에남은고구리』,고구리연구회,2003.
(4)『유적유물로보는고구리』,미디어채널,2003.
(5)『세계유산고구리』,동명,2004.
(6)『동북공정고구리사』(번역),사계절,2006.
(7)『중국이쓴고구리역사』(번역),여유당,2007.
(8)『한말유럽학자의고구리연구』,여유당,2007.
(9)『동북공정과한국학계의대응논리』(공저),여유당,2008.
(10)『고구리축성법연구』,학연문화사,2009.
(11)『백두산국경연구』,여유당,2009.
(12)『고구려본디이름고구리(高句麗)』,여유당,2019.12.
(13)『장수왕이바꾼나라이름고리(高麗)』,여유당2019.12.
(14)『세계속의고리(高句麗)-막북(몽골)초원에서로마까지』,맑은나라,2020.12.
(15)『실크로드에핀고리(高句麗)의상징닭깃털관(鷄羽冠)』여유당,2020.12.
(16)『사마르칸드에핀고리(高句麗)의상징닭깃털관(鷄羽冠)』여유당,2020.12.
(17)『동북공정백서』,맑은나라,2022.

2.경제사ㆍ고구리사에관한논문

논문은「공자의경제사상」,「율곡의경제사상」,「일본법륭사(法隆寺)불상대좌에그려진고구리(高句麗)인물상연구」같은100편남짓.(자세한내용은「위키백과」「서길수」참조)

3.에스페란토와여행기

1)『에스페란토』초급강습서,1973.
(2)『에스페란토』중급강습서,1976.

(3)『시베리아횡단열차』,1989.
(4)『동유럽민박여행』Ⅰ(불가리아ㆍ유고슬라비아ㆍ폴란드)1989.(1)
(5)『동유럽민박여행』Ⅱ(헝가리ㆍ체코슬로바키아ㆍ동독),1989.
(6)『살루톤!호주ㆍ뉴질랜드』,경세원,2001.
(7)『시베리아횡단열차로가보는유라시아문화』(1~5),미디어채널,2004.
(8)『아시아의진주알타이』,학연문화사,2009.
(9)『알타이의자연과문화』,학연문화사,2009.

4.가족과개인의역사

(1)『우리집』(1ㆍ2ㆍ3ㆍ4ㆍ5ㆍ6),1987ㆍ1989ㆍ1992ㆍ1995ㆍ2009ㆍ2009.〈가족지〉.
(2)『엄두를낸것은할수있다』,도서출판솔과숲,2009.〈수필집〉.
(3)『대한민국대학교수』,여유당,2009.〈서길수교수65년개인사〉.
(4)『맑은나라사람들』,여유당,2009.〈192명이쓴정년퇴임기념문집〉.


5.불교공부
1990년부터‘늘놓치지않고보는(體禪)’공부하다가,2009년정년퇴직하자마자모든것내려놓고망경대산산사에들어가3년간산문나오지않고관법과염불선을수행했다.2012년하산하여현재맑은나라불교연구소를만들어계속닦아나가며,틈나는대로강의·집필을통해회향하고있다.

1)불교관련해펴낸책

(1)『정토와선』,맑은나라,2014.05.30.
(2)『아미따경』(전자책),맑은나라,2014.05.30.
(3)『극락과정토선』,맑은나라,2015.09.30.
(4)『극락가는사람들』,맑은나라,2015.12.25.
(5)『만화로읽는아미따경』(번역),맑은나라,2015.09.30.
(6)『아름다운이별행복한죽음』(공역),비움과소통,2015.
(7)『조념염불법』(공역),비움과소통,2016.
(8)『아미타불48대원』(공역),비움과소통,2015.
(9)『극락과염불』,맑은나라,2016.04.08.
(10)『한국왕생전-극락간사람들(상)』(근대이전편),맑은나라,2022.
(10)『한국왕생전-극락간사람들(하)』(근현대편),맑은나라,2022.
(11)『모든붇다가보살피는아미따경』,맑은나라,2022.

2.불교관련논문

(1)「寬淨의淨土禪수행법에관한연구」,한국정토학회『정토학연구』,2015.
(2)「반야심주소릿값(音價)에관한연구」,한국불교학회『한국불교학』(96),2020.
(3)「‘南無阿彌陀佛’의소릿값(音價)에관한연구」(1),『정토학연구』(34집),2020.
(4)「‘南無阿彌陀佛’의소릿값(音價)에관한연구」(2),『불교음악연구』(2),2021.

*역은이ㆍ옮긴이에대한정보
(1)위키백과‘서길수’
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%84%9C%EA%B8%B8%EC%88%98
(2)동아일보보도기사
“고구려연구권위자서길수박사“남은생책쓰며自利利他의삶살겁니다.”
http://news.donga.com/3/all/20120919/49511793/1

목차

되박이머리글·8
첫출판머리글·16

Ⅰ.새로옮긴모든붇다가보살피는아미따경(독경편)·35
Ⅱ.새로옮긴모든붇다가보살피는아미따경(해설편)·53
1.첫머리·63
1)붇다스스로마련한법회·63
2)법회의주제-아미따불극락세계·91
2.극락세계는어떤곳인가?·97
1)극락세계의모습-보배로꾸민거리와못·97
2)극락세계의하루①-1조붇다께이바지하며닦는다.·110
3)극락세계의하루②-새소리로펴는아미따불의설법·112
4)극락세계의법왕-가없는빛과그지없는목숨,아미따불·130
3.어떻게해야극락에갈수있는가?·1354
1)극락가는길①[바람(願)]-반드시극락에가서태어나길바라야한다.·135
2)극락가는길②[닦음(行)]-한마음흐트러짐없이염불해야한다.·140
3)극락가는길③[믿음(信)]·149
(1)동녘세계붇다들-「모든붇다가보살피는경(經)」을믿어라.·149
(2)남녘세계붇다들-「모든붇다가보살피는경(經)」을믿어라.·161
(3)서녘세계붇다들-「모든붇다가보살피는경(經)」을믿어라.·164
(4)북녘세계붇다들-「모든붇다가보살피는경(經)」을믿어라.·168
(5)아랫녘세계붇다들-「모든붇다가보살피는경(經)」을믿어라.·170
(6)윗녘세계붇다들-「모든붇다가보살피는경(經)」을믿어라.·172
4)극락가는길④[마지막당부]
-반드시믿고(信)극락에태어나길바라야(願)한다.·178
4.마무리·182
1)사꺄무니붇다는「믿기어려운경」을말씀하였다.·182
2)모두기뻐하며믿고받아들였다.·189

Ⅲ.아미따경산스크리트원문ㆍ한문ㆍ영문·191
1.아미따경산스크리트원문·192
2.佛說阿彌陀經한문원문(고리대장경)·196
3.아미따경영문·203
Ⅳ.꼬리말·217
1.아미따경과의인연·218
2.파키스탄간다라의아미따붇다·222
3.천축국에서아미따바붇다의자취를찾다.·226
4.감사하는마음-나모아미따불·232

옮긴이약력·236

출판사 서평

1.경전이름이왜『모든붇다가보살피는아미따경』이되었는가?

서길수박사의번역은우선제목부터가남다르다.

1)‘아미타가’아니고‘아미따’

먼저아미타(amita,阿彌陀)를한글로‘아미따’로읽는다.왜냐하면산스크리트글자에는ta(따)와tha(타)라는전혀다른글자가있다.그르므로amita를바른소리(正音)로옮길때‘ta=따’로옮기지않으면ami-ta가아닌ami-tha가되어다른낱말이되어버리기때문이다.사실은ami-tha라는낱말은존재하지도않는다.

2)이경에서는경전이름이『모든붇다가보살피는경』이었다..

꾸마라지바(鳩摩羅什)가『아미따경』이란이름은지었고,현장은『칭찬정토불섭수경(稱讚淨土佛攝受經)』이라고했다.그러나경전안에서는붇다가이경을『모든붇다가보살피는경(一切諸佛所護念經)』이라고부르도록일렀다.그래서이경의본디이름을살렸다.

2.왜또새로운번역본을냈는가?

『아미따경』은지금까지수십가지번역본이나왔다.옮긴이가새삼새로운번역을한것은한문을잘모르는세대에알맞은번역본을만들기위해서다.이『아미따경』은다음과같은점이이전번역과다르다.

1)한문식산스크리트낱말을본디소리로바로잡았다.

〈보기〉
①부처님은붇다(Buddha)로옮겼다.산스크리트와영어ㆍ불어ㆍ스페인어ㆍ독일어사전에도모두buddha이므로앞으로새로운세대가국제적인활동을할때도유용하다.
➁석가모니(釋迦牟尼)는산스크리트와팔리어원문사꺄무니(Śākya-muni,????Sakya-muni)그대로옮겼다.
이처럼새롭게낱말을바꾼것은본문에서모두따로해설하였다.

2)현대에이해할수없는용어나잘못옮겼던낱말들을과감하게바로잡았다.

①10만억불토:현재‘10만억’이란단위는쓰이지않아이해할수가없다.산스크리트원문을분석한결과현재우리가쓰는조(兆)에딱들어맞아10만억=1조로옮겼다.
③항하사(恒河沙):대부분‘항하사모래’라고옮겼는데,‘강가강’의모래로옮겼다.산스크리트원문은강가-나디(Gaṅgā-nadi)다.한문[恒]자는‘긍’과‘항’2가지읽는법이있는데잘못읽은것이라바로잡았다.
이처럼새롭게옮긴것은모두따로해설하였다.

3)될수있으면쉬운우리말로옮겨중학교학생정도면이해할수있도록하였다.

①팔공덕수(八功德水…)→여덟가지공덕의물
②주야육시(晝夜六時)→밤낮여섯때
③삼악도(三惡道)→세가지나쁜길
④아비발치(阿鞞跋致,avinivartanīya)→물러서지않는자리
⑤일생보처(一生補處,ekajātipratibaddha)→한번만더태어나면붇다가되는자리

4)아름다운우리말을찾아썼다.

①공양(供養)→‘이바지’.힘들여음식같은것을보내어줌,물건을갖추어뒷바라지함,도움이되도록힘을씀같은뜻이있으므로공양과가장가까운낱말이다.
②제상선인(諸上善人)→세조가옮긴첫언해본에‘어진사람’이란멋진말이나와그대로옮겼다.

역사를통해서보면경전을자기나라말로옮길때될수있으면자기나라의고유한말을찾아옮기면서경전을읽는이들이바른말,아름다운말을익히도록이끌었다.이번역본에서도한문용어를그대로읽는데서벗어나순수우리말을찾아옮기려고많이애썼다.

4.극락에대한오해

극락이란무엇인가?
국어사전에서찾아보면‘지극히안락하고아무걱정이없다고하는곳’이라고나온다.어디서보면기독교의천당과같은곳이라고나온다.틀린말이아니다.극락에가면괴로움이란없고즐거움만있는곳이다.
그러나불교를믿는사람들이극락에가는것은즐거움만을누리기위해가는것이아니다.이것이천당과다른것이다.결론부터이야기하면극락은붇다가되는(깨닫는)과정을밟는대학이다.그것도학사과정3단계(하품:상ㆍ중ㆍ하품),석사과정3단계(중품:상ㆍ중ㆍ하품),박사과정3단계(상품:상ㆍ중ㆍ하품)란단계가있고,마지막에는박사학위(붇다)를받는것이목적이다.절대로편하게쉬러가는것이목적이아니다.물론그렇기때문에힘들다는것은아니다.입학만하면평생장학생이고,다시아래로뒷걸음치지도않는유토피아대학이다.이아미따경을보면알수있다.(머리말가운데서)