초보 프리랜서 번역가 일기 (베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기)

초보 프리랜서 번역가 일기 (베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기)

$14.50
Description
초보 프리랜서 번역가가 베테랑 산업 번역가를 만났다.
스토리텔링으로 생생하고 쉽게 이해되는 상황별 문제 해결 방법!
프리랜서 번역가 되기 ‘특별 수업’을 책 한 권으로 받아보세요!
갑작스러운 권고사직으로 일자리를 잃게 된 미영은 앞으로 무슨 일을 할지 고민하다 번역가라는 직업에 관심을 가지게 된다. 우연히 알게 된 5년 차 프리랜서 산업 번역가 하린에게 메일로 번역가가 되기 위한 개인 지도를 받게 된 미영. 그녀는 과연 퇴직금과 실업급여가 동나기 전에 안정적인 수입을 올리는 번역가가 될 수 있을까?

『프리랜서 번역가 수업』으로 많은 사랑을 받은 박현아 번역가와 김민주 번역가가 실제 많은 번역 관련 문의 메일과 상담 내용을 바탕으로 리얼 번역가 되기의 모든 과정을 스토리텔링으로 풀어낸다. 특히 산업 번역가 되기에 초점을 맞추어서 실제로 번역가들이 어떤 문제로 고민하고 구체적으로 일과 번역 프로젝트를 어떻게 진행하는지를 간접 체험할 수 있도록 내용을 구성했다.
번역은 일하면 할수록 실력이 늘고 노하우가 쌓이며 누군가가 하루아침에 절대 따라잡을 수 없는 정직하고 특별한 기술이다. 번역가가 특별히 매력적인 이유는 바로 이런 특징을 가진 전문직이기 때문이다.
하지만 진입은 쉬워도 안정적인 번역가로 정착하기 위한 과정은 절대 만만하지 않다. 더군다나 프리랜서 번역가는 혼자서 일하기에 동료나 선배에게 도움을 받기도 힘들다. 초보 번역가에게 궁금증이 생기거나 업무상 문제가 발생했을 때 어떤 질문에도 답을 주는 멘토가 있다면 안정적인 번역가로 정착하기가 훨씬 쉬울 것이다.
나중에 성공적으로 번역가가 되면 또 다른 번역가가 되고자 하는 사람을 도와주라는 멋진 조건으로 시작된 스토리텔링의 주인공 김미영과 박하린의 1:1 프리랜서 번역가 되기 맞춤 코칭 수업! 독자들은 이 특별하고 유익한 수업을 책 한 권으로 받아볼 수 있을 것이다.
저자

김민주

프리랜서번역가.일어일문학과를졸업하고다양한회사에서해외영업및무역업무를담당했다.현재프리랜서일본어및영어번역가로서본격적인번역가의길을걷기시작해출판,관광,게임,산업분야에서활발하게번역활동을하고있다.여행과글쓰기를좋아한다.

-블로그blog.naver.com/klkl1704

목차

작가의말김민주박현아_004
등장인물소개_010

1장퇴사했습니다
미영이야기_014
‘번역가’가뭐길래?_019
외국어는얼마나잘해야할까?_028
이미고스펙인사람들이도전하고있잖아?!_035
난인맥도없고외국어전공도아닌데번역일이들어올까?_041
유학가야하는거아니야?_047
수입은얼마나될까?_053
번역가가되는데필요한준비물은?_060

2장자,시작해볼까?

미영이야기_066
이력서는어떻게써야할까?_069
변변치않은경험을이력서에적어도될까?_082
커버레터는어떻게써야하나요?_095
번역일을얻을수있는경로는?_109
샘플테스트결과는언제쯤받아볼수있을까?_115
자리잡기까지는어느정도의시간이걸릴까?_121
‘CATTool’이도대체뭐지?_128
어떤번역CATTool을사야할까?_135

3장번역을하긴하는데

미영이야기_140
첫일이번역리뷰?_144
번역프로젝트는어떤절차로진행되는걸까?_150
PM에게프로젝트에대해질문해도될까?_158
번역마감시간을못지킬때는어떻게하지?_168
번역회사에서클레임이들어왔다!_174

4장이대로끝인걸까?

미영이야기_182
갑자기일이뚝끊길땐어떻게해야하지?_186
샘플테스트에서떨어진회사에다시지원해도될까?_194
번역경력이없는분야에지원할때는어떻게해야할까?_201
PM에게일감이있는지먼저물어봐도될까?_209

에필로그미영이야기-이제나도번역가!_217
에필로그하린이야기-롱런하는번역가가되기위해_222