불교한문 해석법

불교한문 해석법

$22.00
Description
고전학자 정천구 선생이 저술하고 민족사에서 출간한 『불교한문 해석법』은 한국 최초의 ‘불교한문 문법서’ 또는 ‘불교한문 해석을 위한 공구서’라 할 수 있다. 그 구성과 체계적인 서술로 볼 때, 동아시아 최초라고도 말할 수 있다. 이 책의 특징은 일반 한문 문법서와 달리, 예문을 『논어』, 『맹자』 등 중국 고전이 아니라 대승불교에서 중시하고 한국에서도 널리 읽히는 불교경전, 즉 『금강경』, 『법화경』, 『유마경』, 『화엄경』, 『능엄경』 등에서 끌어왔다는 점이다. 또 이 책은 어렵고 까다롭게 느껴지는 불교한문을 어떻게 ‘한글로’ 번역해야 하는가에 대한 훌륭한 지침을 제공해 준다. 한문이 생활에서 멀어지고 있는 시대이지만, 한역 대장경의 번역을 위해서뿐만 아니라 몇 천 년을 이어온 우리나라의 사상적 · 철학적 바탕을 이해하기 위해서도 ‘불교한문’에 대한 이해는 절실하다.
저자

정천구

저자정천구(丁天求,1967년생)선생은부산대학교국어국문학과에서고전문학을배웠고,서울대학교대학원국어국문학과에서『삼국유사』로석사와박사논문을쓰면서불교문학과불교사상을배우고익히며학문적바탕으로삼았다.박사학위를받은뒤에는오랫동안동아시아불교문학및불교사상과관련된논문들을쓰면서일본의불교사관련주요자료들을번역해내놨다.쿠우카이(空海,774~835)의『삼교지귀(三敎指歸)』를비롯해『일본영이기(日本靈異記)』,『모래와돌』(원제‘沙石集’),『원형석서(元亨釋書)』등이그것이다.또한편으로는유교의고전인사서의주석서도내놓았으니,『논어,그일상의정치』,『맹자,시대를찌르다』,『중용,어울림의길』,『대학,정치를배우다』등이그것이다.이러한번역작업을통해서한문및불교한문의어법에대한기본적인소양을갖추었다고할만하다.

목차

머리말/5

제1장품사와문장구조
(1)품사……………………………………………………………………………………21
(2)문장구조……………………………………………………………………………23

제2장명사
(1)동사가명사로쓰인경우…………………………………………………31
(2)형용사가명사로쓰인경우………………………………………………33
(3)명사가부사로쓰인경우…………………………………………………35
(4)명사구…………………………………………………………………………………37
①명사의병렬/37
②명사의종속/40
(5)명사화…………………………………………………………………………………43
①표지없는명사화/43
②‘之’와‘之所’/46
③‘所’와‘所以’/49
④者/52

제3장대명사
(1)인칭대명사………………………………………………………………………57
①일인칭/57②이인칭/61③삼인칭/63④재귀대명사/65
(2)지시대명사………………………………………………………………………68
①是/68②此/70③彼/71④斯/74⑤爾/75
(3)의문대명사………………………………………………………………………77
①誰/77②孰/80③何/82

제4장동사
(1)명사가동사로쓰인경우…………………………………………………87
(2)자동사…………………………………………………………………………………90
(3)타동사…………………………………………………………………………………94
(4)사동과피동………………………………………………………………………101
①사동/101②피동/103
(5)동사‘有’와‘無’…………………………………………………………………107
(6)조동사…………………………………………………………………………………111
(7)동사‘是’……………………………………………………………………………113

제5장형용사
(1)형용사의기능……………………………………………………………………117
(2)형용사의위치……………………………………………………………………120
(3)수사……………………………………………………………………………………123

제6장부사
(1)부사의기능………………………………………………………………………129
(2)부사로쓰이는형용사와동사………………………………………134
(3)수를나타내는부사……………………………………………………………137
(4)정도를나타내는부사………………………………………………………140
(5)묘사를위한부사………………………………………………………………143

제7장부정사
(1)不……………………………………………………………………………………………………145
(2)非……………………………………………………………………………………………………150
(3)無……………………………………………………………………………………………………152
(4)勿……………………………………………………………………………………………………154
(5)莫……………………………………………………………………………………………………156
(6)未……………………………………………………………………………………………………158
(7)靡……………………………………………………………………………………………………160

제8장개사
(1)於……………………………………………………………………………………………………163
①지점과시점/163②대상/166③기점과방향/168④비교/171
(2)以……………………………………………………………………………………………………172
①도구나방법/172②이유나근거/174
③시간/176④목적/177⑤도치/179
(3)爲……………………………………………………………………………………………………182
(4)그밖의개사들……………………………………………………………………………186
①與/186②將/188③自,由,從/189

제9장연사
(1)화제유도……………………………………………………………………………………193
(2)병렬………………………………………………………………………………………………195
①及,幷,且/195②而/196
(3)순접………………………………………………………………………………………………199
①선후/199②인과/203
(4)전환/208
(5)양보와가정/211

제10장포괄과한정
(1)포괄……………………………………………………………………………………215
①諸/215②‘皆’와‘悉’/218③一切/223
④咸/225⑤俱/227⑥各/230
(2)한정……………………………………………………………………………………231
①唯/231②獨/233③或/236

제11장완료와시간
(1)완료……………………………………………………………………………………239
①旣/239②已/241③訖,畢,竟/244
(2)시간……………………………………………………………………………………248
①初/248②始/250③嘗/252④曾/253
⑤今/254⑥將/255⑦且/257⑧當/258

제12장문말조사
(1)확인이나단정……………………………………………………………………263
(2)완료……………………………………………………………………………………266
(3)제한……………………………………………………………………………………269
(4)의문……………………………………………………………………………………269
(5)감탄……………………………………………………………………………………273

*반야바라밀다심경/275

출판사 서평

한국최초의‘불교한문문법서’
‘불교한문해석을위한공구서’
《불교한문해석법》출간!

붓다의가르침에이르는두길,팔리어와한문

‘불교한문’이라하면일단어려움과난감함이밀려온다.‘‘불교’라는심오한철학도함부로다가갈수없는데,게다가‘한문’으로쓰여있다면쉽게감당할수있겠는가?’하는생각이앞서기때문이다.
불교는지난2천년동안인도에서북쪽으로동아시아로,남쪽으로동남아시아로퍼져간종교이자철학이다.19세기말부터는유럽과미국으로불교가전해지기시작해서이제는전세계곳곳에다양한형태와방식으로불교가뿌리를내리고있다.이불교는크게두가지언어로되어있으니,하나는팔리어요,다른하나는한문이다.
팔리어경전과한문경전은같으면서다르다.그출발은붓다의가르침으로같았을것이나,각기다른언어를사용하면서그사유체계와문화등이판이한곳에서번역과해석이이루어졌기때문이다.지금서양인들가운데서선불교에심취한이들은대개한문경전에서출발한불교를접하고있다.그런데이한문은이제중국에서조차거의죽은문자로취급받고있을뿐만아니라14억중국인가운데서도읽거나쓸줄아는이는극소수에불과하다.거의천년이상한문을사용한한국과일본에서도사정은마찬가지다.따라서오늘날‘한역대장경’과‘불교한문’은매우위태한상황에놓여있다고해도과언이아니다.

불경의한글번역

한국에서는삼국시대에전래되어고려시대까지독창적인불교철학과찬란한불교문화를꽃피웠다.조선이성리학국가를표방하면서불교가수백년동안억눌려왔는데,역설적으로세종의훈민정음창제로말미암아불교경전이한글로번역되는일이일어났다.『금강경언해』,『능엄경언해』,『불설아미타경언해』등등.그리고이는오늘날한글대장경의완간으로이어졌으니,참으로아이러니하면서도대단한역사라하겠다.

1964년에동국대학교부설동국역경원이발족된뒤로『장아함경』부터차근차근번역이이루어져마침내2001년에한글대장경318권이완간되었다.고려시대에이루어진대장경간행에버금가는대역사였다.이대역사가긴요했던까닭은한문에익숙한세대가점점사라져가고있었기때문이고,미래세대를위해서는한글로쓰인경전과논서등이필요해졌기때문이다.그런점에서볼때,한글대장경의완간은참으로긴요하고중대한결실임이분명하다.
그렇지만,번역작업은완료되었다고말할수없다.끊임없이흐르는시간속에서언어와문자생활도계속변해가고있기때문이기도하지만,경전들과논서들에공통되거나특수한어법들이번역과해석에장애로작용하고있기때문이다.이미완간된한글대장경이과연더이상수정이불필요한완전무결한번역일까?문제는번역에오류나실수가있더라도불교한문에대한이해가없는한,그것은그대로답습될수밖에없다.이제는선학(先學)들처럼처음부터한문으로쓰인경전들과논서들을통해불교를배우고익히는이들이드물어졌으므로보이지않는장애는커진셈이다.

물론불교한문을모른다고해서불교철학을아주못할것도아니고신앙생활을영위해나가지못할일도아니다.그러나동아시아에서불교가타락하거나기복신앙으로기울면서그릇되게이해되어온역사를돌이켜볼때,경전들과논서들을이루고있는‘불교한문’을모르고불교철학을이해하기는어렵다.이제더욱한문이생활에서멀어지고있는판국이니,한역대장경의번역을위해서뿐만아니라올바른철학적이해를위해서도‘불교한문’에대한이해는절실하다.

불교한문의문법서이자해석서

고전학자정천구선생이저술하고민족사에서출간한『불교한문해석법』은바로이런필요와요구를충족시키기위한책이다.『불교한문해석법』은한국최초의‘불교한문문법서’또는‘불교한문해석을위한공구서’라할수있다.그구성과체계적인서술로볼때,동아시아최초라고도말할수있다.
저자는‘머리말’에서이렇게말했다.

“한문으로단단하게봉해진법문을밀치고들어설이는옛날에도적었고,오늘날에도적다.앞으로는더욱적을지모른다.어쨌거나그적은사람이한문을익히지않은대중을위해이법문을제대로밀어서열어두어야(번역해야)하는데,그러기위해서는그들이한문을제대로익히는것이선결요건이다.그러나그저익혀서될일은또아니다.그오묘한이치를풀어밝힐수있도록,즉온전히해석할수있도록익혀야한다.그해석의실마리를제공해주는것이이른바문법(文法)이다.불교경전을이루는한문즉불교한문의문법은법문의관건(關鍵)이다.”

한문으로쓰인대장경가운데서도가장완벽하다고일컬어지는것이‘고려대장경’곧‘팔만대장경’이다.과연‘한글대장경’이이에걸맞은대장경이라고단언할수있을까?한문으로불교경전들과논서들을번역하는데수백년이걸렸다.한글로번역하는데에도그만한세월이소요될것으로예상해야하지않을까?더구나한문과점점멀어지는세대가되어간다면,관건이되는불교한문문법서를우선마련해야할것이다.『불교한문해석법』이그실마리가되어줄것이다.

일본에서불교한문을이해하는데필요한문법관련서적이여럿나온적이있으나,문법적사항들을체계적으로구성하고서술하지는못했다.대체로특정한경전이나논서,어록등을해석하면서문법적요소를서술했다.이런책은국내에서도여럿출판되어있다.또불교경전들과논서들을한역(漢譯)하여동아시아각국으로불교를전파한불교한문의본고장중국에서도불교한문의문법적사항을이만큼체계적으로서술한책이있는지,아직보지못했다.

『불교한문해석법』은제1장에서불교한문의‘품사와문장구조’에대해간략하게서술하고,제2장부터명사,대명사,동사,형용사,부사,부정사,개사(전치사),연사(접속사),문말조사등의품사들과특수한용법의어휘들에대해두루다루었다.이를위해호한한대장경가운데서대승불교에서중시하고또한국에서널리읽히는『금강경』과『법화경』,『유마경』,『화엄경』,『능엄경』등으로부터예시들을끌어왔다.풍부한예시들을통해문법적사항들을간결하게설명하고있어여느문법서처럼딱딱하지는않으며,예시들자체가불교철학의심오함을맛보게해주는구실도해주므로꽤유용하고유익하다.

『불교한문해석법』에서예시로들어번역하거나해석한문장들가운데는기존의번역들과사뭇다른번역이나해석이적지않으며,이책의번역과해석이훨씬명료하게또는명쾌하게다가올것이다.이는불교경전들이보편적인문법위에서매우엄정하게한역되었음을의미한다.따라서한글로번역하고해석하기위해서는문법적사항을결코도외시할수없음을,해서는안됨을의미하기도한다.

『불교한문해석법』은어렵고까다롭게느껴지는불교한문을어떻게‘한글로’번역해야하는가에대한훌륭한지침을제공해주는책이다.아무리불교한문의문법에대해깊이알고있더라도자국어(한글)실력이수반되지않으면결코온전한해석,훌륭한번역은이루어질수없다.『불교한문해석법』은다의적인한문을문맥에따라어떻게표현할것인지에대한실례또한풍부하게제공해줄것이다.이는저자가한국문학을전공한데에기인하기도하다.