신약 그리스어와 주해의 보석

신약 그리스어와 주해의 보석

$22.00
Description
“잘 알려져 있다는 것이 올바르게 이해되고 있음을 의미하는 것은 아닙니다. 요한복음 3:16은 성경에서 가장 잘 알려진 구절이지만 일부 세부 내용에 있어서 적절하게 평가되고 있지 않을 수 있습니다. 예를 들어, “하나님이 세상을 이처럼 사랑하사”에서 ‘이처럼’(οὕτως)이라는 단어는 ‘이 방식으로’(in this manner) 또는 ‘이와 같이’(thus)로 번역되어야 하지 ‘이렇게 많이’(so much)로 이해되어서는 안 됩니다. 이 방식이라는 것은 이어지는 절에 나오지요. 하나님이 세상을 어떤 방식으로(what way) 사랑하셨나요? 답은 하나님이 자신의 유일한 아들을 주셨다는 것입니다. NJB는 이것을 아주 잘 포착했습니다. “하나님이 세상을 어떻게 사랑하셨는지는 바로 이와 같다. 곧, 그가 자신의 유일한 아들을 주셨다.”
이것과 동일한 부사(οὕτως)가 또 다른 유명한 구절이면서도 매우 논쟁적인 구절에서 발견됩니다. 로마서 11:26은 이렇게 씁니다. “그리고 이 방식으로[οὕτως] 온 이스라엘이 구원될 것이다”(하지만 개역개정판은, “그리하여 온 이스라엘이 구원되리라”라고 옮겼습니다-역주). 이 구절과 이스라엘 민족의 미래에 관한 대부분의 질문은 부사 οὕτως를 중심으로 돌아갑니다. 선택지는 어떤 것이 있으며 또한 이들 사이에 어떤 차이가 있을까요?” 본서 213-314쪽.

이 책은 제목과 같이, 신약 그리스어를 가지고 통찰한 ‘주해의 보석’을 35개의 장으로 나누어서 다룬다. 각 장에서는 흔히 오해되어 왔거나, 잘못된 그리스어 문법 지식으로 잘못 번역할 만한 예시들을 다룬다. 여기서 학생들은 성경 원어 공부의 ‘동기’를 충분하게 느낄 수 있을 것이며, 설교자들은 설교 본문의 명료한 의미를 맛볼 수 있을 것이다. 또한 그리스어 학습자들은 각 장에서 정리된 구문론 지식 역시 덤으로 습득할 수 있다.