동물농장 (양장본 Hardcover)

동물농장 (양장본 Hardcover)

$11.68
Description
각색되지 않은, 조지 오웰의 『동물농장』 직역판!
원작의 구두점 하나까지 살린 직역의 결정판
번역자의 자의적 해석이 추가된 의역이 아니라, 원저자의 의도와 전체 맥락은 물론 개별 문장의 호흡까지 그대로 살린 직역의 중요성을 역설해온 역자 이정서의 『동물농장』 새 번역이 나왔다. 이전의 번역서들에서와 마찬가지로 이 작품을 통해 저자가 전하려던 메시지와, 그 메시지를 전달하기 위한 수단으로 채택한 개별 문장들 하나하나를 일일이 분석하고 최적의 우리말로 옮기기 위해 고심한 역자의 노력이 돋보이는 책이다. 원작의 구두점 하나까지 최대한 살려서 번역을 할 때에만 원저자의 의도를 손상치 않고 그대로 전달할 수 있다는 번역자 이정서의 핵심 번역관이 그대로 투영되고 관철된 책이다. 덕분에 책을 읽어가는 동안 독자들은 어떤 동물의 말재주가 좋은지, 어떤 동물이 어수룩한지, 어떤 동물이 꼼수를 쓰는지 자연스럽게 파악할 수 있다. 말하자면 번역자의 구구한 추가 설명 없이도 원작의 느낌을 생생하게 느끼며 독서에 몰두하게 된다. 원문에 가장 충실한 기본 직역이야말로 진정한 번역이라는 역자의 주장이 이 책의 곳곳에서 빛을 발한다.
저자

조지오웰

조지오웰(GeorgeOrwell)
1903년6월25일,인도벵골의모티하리에서태어났다.20대때파리로건너가막일을하며밑바닥생활을경험했던그는폐렴으로극빈자병원신세를지고,접시닦이등으로생계를유지하다영국으로왔다.1931년본명‘에릭블레어’로소잡지에에세이를발표했고,1933년‘조지오웰’이라는필명으로『파리와런던의노숙자신세』를출간했다.이후『버마시절』『목사의딸』『위건부두로가는길』『카탈로니아찬가』등을출간했다.1945년출간된『동물농장』은처음으로조지오웰에게나름의경제적안정을가져다주었다.1947년,병이재발한가운데마지막작품의초고를완성해1949년요양원과병원생활중출간했다.이책이바로『1984』이다.1950년1월21일,조지오웰은끝내폐결핵으로사망했다.

목차

『동물농장』일러두기

동물농장

〈역자노트〉
번역,1%의진실과99%의오해:21가지오역사례

나는왜쓰는가:조지오웰

〈역자해설〉
조지오웰의〈나는왜쓰는가〉를통해본『동물농장』과『1984』

조지오웰연보

출판사 서평

되살아난캐릭터와원저자의명백한의도
이정서는단어하나는물론구두점하나에서까지원저자의의도를읽어내기위해고군분투하는번역자다.당연히다른번역자들이번역에투자하는평균적,혹은일반적시간이나노력이상을투자하게되는데,그첫결실은대개유려한한글문장이아니라정확한의미의파악,캐릭터들의생동감넘치는묘사로나타난다.이번책『동물농장』의경우에도스노우볼과나폴레옹을비롯한등장인물들의캐릭터가각색이나윤색없이그대로우리말로옮겨지면서오히려더욱뚜렷하게부각되고명쾌하게이해되는장점이있다.번역자의어설픈이해나재빠른번역에따른왜곡의여지가없기때문에독자로서는원저자의의도를충분히파악하면서진정한문학독서의즐거움을만끽할수있다.게다가『동물농장』은원저자가복잡하고애매한의도를가지고쓴책이아니어서,직역의진가가더욱잘드러난다.

한국사람이『동물농장』을제대로읽는유일한방법
세계적인베스트셀러이자영원한스테디셀러이기도한『동물농장』은나이와세대를불문하고필독서의첫머리에꼽히는책이다.하지만이책의진가는아이들도즐겁게읽을수있는흥미진진한우화라거나,노골적인정치색을띤재미있는풍자소설이라는점에있는것이아니다.그보다는,우화의외피를두른정치적소설임에도불구하고문학작품으로서의위트와품격을잃지않은수작이라는점에더큰의의가있다고할것이다.하지만이런작품의가치는전체적인스토리의이해,단순화되고흥미성만강화된캐릭터에대한수박겉핥기식의이해로는달성되기어렵다.그보다는저자의풍자나애정이어느문장의어느단어들에어떤식으로투영되어있는지를파악해야하는데,이는원어민이원작을읽거나원작을최대한그대로직역해서읽을때에만비로소달성될수있는목표일것이다.