투명인간

투명인간

$13.88
Description
영국 오리지널 판본과 정확한 번역으로 만나는 SF 소설의 고전!
SF 소설의 세계적인 고전으로 널리 알려져 있는 허버트 조지 웰스의『투명인간(The Invisible Man)』이 영국 오리지널 판본과 이정서표 번역으로 새롭게 독자들과 만난다. 1897년 영국에서 출간 후, SF라는 장르적 한계에도 불구하고 네 번이나 노벨문학상에 노미네이트 되었을 만큼 문학성과 대중성을 고루 갖춘 이 소설은 언뜻 보면 단순해 보여도, 은유와 비유를 사용한 문학적 표현들과 고어, 사투리까지 쓰여 번역이 까다롭기로도 유명하다.
그 때문인지, 지금까지 『투명인간』은 국내 독자들에게 “인간의 몸이 다른 사람의 눈에 보이지 않게 하는 약을 발명한 사나이가 그것을 악용하여 온갖 나쁜 짓을 하다가 궁지에 몰려 죽게 된다는 내용의 소설”(표준 국어대사전) 로 알려져 왔다. 그러나 영국에서 출간된 오리지널 판본에 소개된 내용은 이와는 사뭇 다르다. “한 과학자의 무작위적인 폭력적 성향이 그의 삶을 장악하고, 세상이 통제할 수 없는 끔찍한 환경으로 바뀌기 시작하면서 스스로의 광기까지 더해져 몰락한다는 이야기”로 소개되어 있다. 비슷한 듯해도 이 차이는 사실 매우 큰 것이다.
결국 국내 독자들에게 『투명인간』은 ‘권선징악’을 이야기하는 단순한 공상과학 소설이나 흥미로운 아동용 소설처럼 여겨질 수밖에 없었지만, 실제 이 작품은 이기적인 문명에 대한 비판 의식과 왕정의 타락, 물질만능주의에 물들어가는 인간에 대한 깊은 사색을 담고 있기도 하다. 이번에 번역된 〈투명인간〉은 이 소설이 왜 100년이 훨씬 지난 지금까지 명실상부한 SF 고전 소설로서 세계적인 베스트셀러가 되었는지를 여실히 보여주고 있다.
저자

허버트조지웰스

HerbertGeorgeWells
1866년영국켄트주에서태어나불우한어린시절을보냈다.여러차례학업을중단하고생계를위해다양한일을했지만,뒤늦게학업에정진하여런던대학생물학과를졸업했다.졸업후과학교사로일하는한편,대중잡지에과학소설을연재하면서글을쓰기시작했다.1895년발표한『타임머신』으로큰인기를누렸고,‘과학소설의창시자’로불리게되었다.이후『우주전쟁』『투명인간』『모로박사의섬』등공상과학소설이라일컫는작품을많이남겼다.지금까지도세계사입문도서로호평받는『세계사대계』(전3권,1920),이를더욱간결하고쉽게풀어쓴『세계사산책』(1922)을출간하여스테디셀러작가로서입지를굳혔다.정치·사회문제를비롯하여다양한주제와장르를아우르는글을남겨당대최고의지식인으로불렸다.100권이넘는작품을남기고1946년80세를일기로세상을떠났다.

목차

역자의말

Chapter1이방인의도착
Chapter2테디헨프리씨가받은첫인상
Chapter3헤아릴수없이많은수의병들
Chapter4커스씨가이방인을대면하다
Chapter5목사관의절도범
Chapter6미쳐버린가구
Chapter7베일을벗은이방인
Chapter8변환한가운데
Chapter9토머스마블씨
Chapter10마블씨의아이핑방문
Chapter11〈역마차〉에서
Chapter12투명인간이이성을잃다
Chapter13마블씨가그만둘것을토로하다
Chapter14포트스토에서
Chapter15도망치고있던사내
Chapter16〈즐거운크리켓터스〉에서
Chapter17켐프박사의방문객
Chapter18투명인간이잠들다
Chapter19어떤기본원리
Chapter20그레이트포틀랜드가街집에서
Chapter21옥스퍼드가街에서
Chapter22백화점에서
Chapter23드루리레인에서
Chapter24실패한계획
Chapter25투명인간에대한사냥
Chapter26윅스티드살인사건
Chapter27켐프의집을공격하다
Chapter28사냥당한사냥꾼
TheEpilogue후기

역자해설
우리가읽은『투명인간』은원래의『투명인간』이아니다

출판사 서평

당대최고의지식인조지웰스가쓴『투명인간』은어떤책인가?

“웰스가없었더라면우리의세계와사상은달라졌을것이다.”『1984』를쓴조지오웰의이말에는『투명인간』의저자허버트조지웰스를향한감탄과존경이고스란히담겨있다.‘SF소설의창시자’라불리며문학은물론,과학과정치등다양한분야에서커다란발자취를남긴웰스는무한한상상력속에서도현실을냉정하게바라보고인류가가야할길을깊이고민하는당대최고의지식인이었다.
『투명인간』은그가보이지않는존재에대한상상력을과학적이론에근거하여풀어낸작품으로,주인공그리핀은근현대들어창작물에등장하는최초의투명인간이다.1897년에출간된이작품은영국에서출간되자마자독자들의호기심을단숨에사로잡으며엄청난판매성과를올렸고,내로라하는작가와작품들의틈바구니에서네번이나노벨문학상후보에오를정도로그가치를인정받았다.상상력을극대화한SF소설이라는단순한평가를넘어억압된욕망을분출하고자하는인간의이중성,소외된인간의고독과공포,나와는다른존재를‘사냥’하는인간의잔인성을은유적으로그려낸희대의문제작이기에가능했던것이다.

고전문학번역의오역문제에천착하고있는이정서의『투명인간』

문학작품속에등장하는언어의뉘앙스는토씨하나로도달라질수있다.그런까닭에은유나직유,비유등이많이쓰이는문학작품의번역은자칫하면작품자체를잘못이해하게만드는측면이엄연히존재한다.조지웰스의『투명인간』은때로는성서의내용이은유적으로사용되며,고어와사투리가넘쳐난다.물론이런단문들이잘못번역되었다해도스토리에큰지장을주지않을수있다.그러나작가가쓴서술구조그대로의표현을잘못이해하고의역해옮기면작품속인물이전혀다른인물이되어원래작품의의미가퇴색되는것이다.국내에번역된『투명인간』이그러했다.그이면에는,우선국내번역본의원전이되었던미국의판본이원전과달랐다는것이이번에번역가이정서에의해밝혀졌다.

거듭확인된원전판본의중요성

그가밝힌것처럼,미국펭귄북스판본과영국오리지널판본간에는실제여러곳에서차이를보인다.여기에는같은영어라해도두나라간문화적차이에서달라진고어古語에대한잘못된해석이있었고,미국편집자의과도한개입으로인한전개의오류도있었다.무엇보다눈에띄는것은작품의마지막부분이다.조지웰스는나레이터의입을통해‘세계에둘도없는가장재능있는물리학자’그리핀(투명인간)의죽음에대해안타까워하고애도하는뉘앙스로작품을끝냈다.하지만미국판에서는이부분을절반으로뚝잘라,마치한못된사내의광란의소동이었던것인양작품을끝내고있는것이다.
결국대부분미국판을원고로알고번역한국내번역본은미국판의오류까지고스란히답습한셈이되었던것이고,이러한차이가결국〈투명인간〉이라는책에대한기본소개마저다르게나타나는결과로이어졌던셈이다.

그렇다면영국오리지널판본과미국판은어떤차이가있을까?그차이는책뒤에수록된해설〈우리가읽은『투명인간』은원래의『투명인간』이아니다〉에상세히기술되어있다.

이로써우리에게는어린시절흥미위주의요약본으로더많이읽혔던『투명인간』이본래의모습을회복해처음으로우리곁에놓이게된것이다.