신의 기록 : 로제타석 해독에 도전한 천재들의 분투기

신의 기록 : 로제타석 해독에 도전한 천재들의 분투기

$25.00
Description
천 년 넘게 아무도 쓰지 않은 글자를 어떻게 읽어낼 수 있을까?
로제타석의 그림문자를 해독해가는 과정과 난관마다
풍부한 사례와 예시를 곁들여 그 의미를 풀어내는,
역사·언어학·인문학을 넘나드는 흥미진진한 지적 향연
천 년 넘게 누구도 읽을 수 없던 고대 이집트 그림문자(성체자聖體字, hieroglyphs). 1799년 발견된 로제타석에는 세 가지 문자가 새겨져 있었는데, 그중 하나가 성체자이고 다른 하나는 해독이 가능한 고대 그리스어였다. 만약 이 비석이 (오늘날 여러 언어로 쓰인 관광 안내판처럼) 같은 내용을 세 가지 다른 글자로 쓴 것이라면, 대조를 통해 성체자를 해독할 수 있을 것이다! 그럼에도 불구하고 20년 동안 누구도 그 일을 해내지 못했다. 왜일까?

이 책은 암호나 퍼즐을 풀어나가듯 이 로제타석의 성체자를 함께 해독해간다. 19세기의 두 천재 주인공들이 성체자를 해독해가는 과정과 난관마다, 관련된 사례와 예시를 풍부하게 곁들여 그 의미를 풀어낸다. 오랜 세월 사용되지 않은 문자로 쓰인 기록을 우리는 어떻게 읽어낼 수 있을까? 그것을 읽기 위해 어떤 어려움들을 맞닥뜨리며, 이를 어떻게 헤쳐나갈 수 있을까? 이 책을 읽고 나면 우리를 둘러싼 수많은 문자와 기호가 달리 보일 것이다.

저자

에드워드돌닉

1952년생으로《보스턴글로브》에서과학수석기자로활동했으며《애틀랜틱》,《뉴욕타임스매거진》,《워싱턴포스트》등에기고했다.지은책으로에드거상을수상한《사라진명화들(TheRescueArtist)》을비롯해《뉴턴의시계(TheClockworkUniverse)》,《러시(TheRush)》,《위대한미지의세계로내려가다(DowntheGreatUnknown)》,《위조범의주문(TheForger’sSpell)》,《소파위의광기(MadnessontheCouch)》등이있다.

목차

프롤로그

1|3천년동안존속한나라의문자
2|로제타에서발견된돌
3|미궁에빠졌던까닭
4|기록이라는것의의미
5|아주가깝고도아주먼
6|이집트로간나폴레옹
7|프랑스군이로제타석을찾게된내막
8|고대이집트를베끼고그리다
9|영국으로간로제타석
10|전문가들의첫추측
11|두천재경쟁자
12|난생처음좌절감을맛본토머스영
13|실마리를찾아내다
14|독보적인선두
15|해독자의자질
16|헛다리짚기
17|이집트에대한경외감
18|두번째실마리
19|샹폴리옹이납신다
20|필사의어려움
21|글쓰기의탄생
22|천천히,그러다갑자기
23|아부심벨신전
24|유레카!
25|첫브리핑
26|소리와의미를표현하는방식
27|3천년전의소리를듣기위한노력
28|많이나오는단어를찾아라
29|결정적발견
30|성체자의독특함
31|두경쟁자의업적을어떻게봐야할까
32|이집트의문을열다

에필로그

감사의말
옮긴이의말

참고문헌
도판출처

출판사 서평

고대이집트그림문자의비밀을풀
열쇠가발견되었다!하지만…

누구나이집트의벽이나기둥에새겨진형상화된그림들을본적이있을것이다.눈길을사로잡는그유려한그림들을보다보면저것이무슨의미인지,무슨의도로새기거나그린것인지궁금해진다.특히그질서가너무나정연하기때문이다.그럼이것은문자일까?서기전30년클레오파트라가사망하면서3천년의장구한고대이집트도막을내렸다.이후점차고대이집트어를쓸줄아는사람들이줄어들었고,7세기무렵에는완전히사라진것으로보인다.이후누구도이고대이집트그림문자(성체자聖體字,hieroglyphs)를읽어내지못했다.그러다1799년이집트서북부에있는로제타에서비로소그비밀을풀실마리가발견되었다.세가지언어가새겨진비석이발견되었는데그중하나가이성체자였고,다른하나는해독이가능한고대그리스어였다.만약이비석이(오늘날여러언어로쓰인관광안내판처럼)같은내용을세가지다른글자로쓴것이라면,대조를통해성체자를해독할수있을것이다!그럼에도불구하고로제타석이발견된지20년동안누구도그일을해내지못했다.왜일까?

천년넘게아무도쓰지않은글자를
어떻게읽어낼수있을까?

로제타석의성체자가그림문자라는점은해독지망자에게희망과절망을모두안겨주었다.긍정적인것은그림이라접근하기쉬워보였다는것이다.하지만그런만큼우리가써온모든언어와다른형태의것이었다.더욱이형상화된그림형태는이성체자가무언가신비롭고고차원적인세상의진리를숨기고있는추상적인의미덩어리라는억측을낳았다.이러한믿음은심지어뉴턴이후‘과학의시대’까지도이어졌다.이런상황에서로제타석이발견되었고,그믿음은여전히굳건했다.로제타석은토머스영이해독의첫실마리를발견하고장프랑수아샹폴리옹이그비밀을열어젖힌것으로널리알려져있지만,이들역시몇백년동안존속된‘신비로운진실의문자’라는선입견에서자유롭지못했다.두젊은천재는어떻게당대모든사람들에게덮인이장막을과감하게벗어던질수있었을까?『신의기록』은그들과함께흡사암호나퍼즐을풀어나가듯이집트성체자를함께해독해가는책이다.

로제타석의성체자를해독해가는과정과난관마다
풍부한사례와예시를곁들여그의미를풀어내는,
역사·언어학·인문학을넘나드는흥미진진한지적향연

『신의기록』의큰줄기는어떻게로제타석을발견하게되었는지,여러해독지망자들이왜포기할수밖에없었는지,그리고두주인공이어떤우여곡절을겪으며성체자를해독해나갔는지와같은미시사적흐름이다.그러나이책의미덕은거기에만천착하지않는다는것이다.

“로제타석에관한무용담도곰팡내나는도서관의불가사의한연구이야기로좁혀질수있다.그러나우리는예상밖의계곡을넘어가고낯선지형을탐험할것이다.물론방향을유지하기위해로제타석으로부터너무멀리가지는않겠지만,성체자에만매달리지는않을것이다.우리는고분으로뛰어드는젠체하는고고학자이야기,단어를문자로기록하는사상최초의시도에대한일별,죽음이나망각과의싸움같은큰주제를넘나들것이다.로제타석은딱딱한돌덩이로만들어진창(窓)이다.그창을통해보면추적과해독이라는것의핵심에관해서뿐만이아니라언어의본질과역사의뒤안길과인류문화의진화에대해서도많은것을알수있다.“-4장〈기록이라는것의의미〉에서

이책의핵심은다음질문들을해결해나가는것이다.수천년동안사용되지않은문자로기록된글이발견된다면우리는그것을어떻게읽을수있을까?그것을읽기위해어떤어려움들을맞닥뜨리며,이를어떻게헤쳐나갈수있을까?지은이는로제타석의성체자를해독해가는과정과난관마다,관련된풍부한사례와예시를곁들여그의미를풀어낸다.즉두천재가겪고극복해낸상황또한이러한인문학적이야기의실증적사례인셈이다.이를테면기록이라는것의의미(4장),문자해독과암호해독의차이(5장),옛언어를해독하려할때맞닥뜨리는문제들(10장),생소한언어를옮겨적는어려움(20장),글쓰기의기원(21장),소리와의미를표현하는방식으로서의언어에관한고찰(26~27장)등역사적·언어적·인문학적화두가물샐틈없이등장해,매우풍성하고다채로운지적경험을누릴수있다.

“문화와역사에초점을맞추는것은샹폴리옹이나영같은문자해독자들의작업과,블레츨리파크의추적자들같은암호해독자들의작업사이의결정적인차이다.전시에암호해독자들은해결해야할명확한문제가있었다.그들의임무는시계가째깍거리고세계가불타는가운데서거대한루빅큐브를푸는것과비슷했다.반면에문자해독에대한도전은서기700년의실크로드나서기전2600년의이집트로타임머신을타고가서현지인들과어울리는일과비슷하다.”-5장〈아주가깝고도아주먼〉에서

광막한미지의사막을헤쳐나가는
해독자들의동력은어디에서나오는가

앞서언급했듯이집트성체자를읽기위한첫단추는‘신비한의미를품은고귀한문자’라는단단한선입견을깨부수는것이었지만,그것은단지시작일뿐이었다.성체자의낱글자가운데어떤것은소리를표현하는것이었지만,또어떤것은의미만표현하는것이기도했다.즉성체자는혼합문자체계였다.어떤글자가무엇을나타내는지대체어떻게알수있단말인가?이런상황을끊임없이맞닥뜨리고헤쳐나가야하는해독자는상반되는자질을동시에지녀야만한다.‘놀라운창조성의도약을이루는재능’과‘고되고자질구레한일의반복을무한정참아내는끈기’가그것이다.

“이상적인해독자는회계원의영혼을가진베토벤,또는그반대의인물이다.”-역사가스티븐부디안스키

유럽인들이이러한성체자의독특함,즉의미와소리를섞어나타내는언어체계의비밀을파헤치는데에는아주멀고낯선곳의문자가중요한힌트를제공했다.바로중국의언어,한자였다.유럽문자와성체자의관계가현대생물과고대화석의그것과같다면,한자는바로살아있는화석이었다.고대중국문명에서생겨난언어를(물론많은변화를겪었지만)지금도여전히쓰고있기때문이다.이에따라우리의두주인공들은한자연구자들이발표하는독법을읽다가문득‘유레카!’의순간을맞았다.

가독성을높이는직관적이고깔끔한번역

원서가영미권독자를위한책인만큼나오는언어적예시들이주로영어어휘나문장일수밖에없지만,대개아주직관적이라자연스럽게한글/한국어의경우로변환되어연상되고이해된다.이에는.『실크로드세계사』로제58회한국출판문화상번역부문을수상한이재황번역가의깔끔한번역도크게한몫한다.hieroglyphs와demotic의공식번역어인‘신성문자’와‘민중문자’에문제의식을갖고과감하게‘성체자(聖體字)’와‘속체자(俗體字)’라는새로운번역어를제시한것을비롯해(〈옮긴이의말〉참조)영어식예시의원문을일부수정하거나추가해설로보충하는등한국어판독자가최대한직관적으로이해할수있도록애썼다.아무쪼록이한국어판을읽는독자들이거리낌없이이지적인향연을즐기기바란다.